Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
New American Standard Bible
The People’s Apostasy Rebuked
Hear this, O priests!
Give heed, O house of Israel!
Listen, O house of the king!
For the judgment applies to you,
For you have been a snare at Mizpah
And a net spread out on Tabor.
Hear this, O priests!
Give heed, O house of Israel!
Listen, O house of the king!
For the judgment applies to you,
For you have been a snare at Mizpah
And a net spread out on Tabor.
The revolters are deeply involved in slaughter,
Though I rebuke them all.
Though I rebuke them all.
The revolters have gone deep in depravity,
But I will chastise all of them.
But I will chastise all of them.
I know Ephraim,
And Israel is not hidden from Me;
For now, O Ephraim, you commit harlotry;
Israel is defiled.
And Israel is not hidden from Me;
For now, O Ephraim, you commit harlotry;
Israel is defiled.
I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me;
For now, O Ephraim, you have played the harlot,
Israel has defiled itself.
For now, O Ephraim, you have played the harlot,
Israel has defiled itself.
Their deeds will not allow them
To return to their God.
For a spirit of harlotry is within them,
And they do not know the LORD.
To return to their God.
For a spirit of harlotry is within them,
And they do not know the LORD.
The pride of Israel testifies to his face;
Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
Judah also stumbles with them.
Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
Judah also stumbles with them.
Moreover, the pride of Israel testifies against him,
And Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
Judah also has stumbled with them.
And Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
Judah also has stumbled with them.
“With their flocks and herds
They shall go to seek the Lord,
But they will not find Him;
He has withdrawn Himself from them.
They shall go to seek the Lord,
But they will not find Him;
He has withdrawn Himself from them.
They will go with their flocks and herds
To seek the LORD, but they will not find Him;
He has withdrawn from them.
To seek the LORD, but they will not find Him;
He has withdrawn from them.
They have dealt treacherously against the LORD,
For they have borne illegitimate children.
Now the new moon will devour them with their land.
For they have borne illegitimate children.
Now the new moon will devour them with their land.
“Blow the ram’s horn in Gibeah,
The trumpet in Ramah!
Cry aloud at Beth Aven,
‘Look behind you, O Benjamin!’
The trumpet in Ramah!
Cry aloud at Beth Aven,
‘Look behind you, O Benjamin!’
Blow the horn in Gibeah,
The trumpet in Ramah.
Sound an alarm at Beth-aven:
“Behind you, Benjamin!”
The trumpet in Ramah.
Sound an alarm at Beth-aven:
“Behind you, Benjamin!”
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke;
Among the tribes of Israel I make known what is sure.
Among the tribes of Israel I make known what is sure.
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke;
Among the tribes of Israel I declare what is sure.
Among the tribes of Israel I declare what is sure.
“The princes of Judah are like those who remove a landmark;
I will pour out My wrath on them like water.
I will pour out My wrath on them like water.
The princes of Judah have become like those who move a boundary;
On them I will pour out My wrath like water.
On them I will pour out My wrath like water.
Ephraim is oppressed and broken in judgment,
Because he willingly walked by human precept.
Because he willingly walked by human precept.
Ephraim is oppressed, crushed in judgment,
Because he was determined to follow man’s command.
Because he was determined to follow man’s command.
Therefore I will be to Ephraim like a moth,
And to the house of Judah like rottenness.
And to the house of Judah like rottenness.
Therefore I am like a moth to Ephraim
And like rottenness to the house of Judah.
And like rottenness to the house of Judah.
“When Ephraim saw his sickness,
And Judah saw his wound,
Then Ephraim went to Assyria
And sent to King Jareb;
Yet he cannot cure you,
Nor heal you of your wound.
And Judah saw his wound,
Then Ephraim went to Assyria
And sent to King Jareb;
Yet he cannot cure you,
Nor heal you of your wound.
When Ephraim saw his sickness,
And Judah his wound,
Then Ephraim went to Assyria
And sent to King Jareb.
But he is unable to heal you,
Or to cure you of your wound.
And Judah his wound,
Then Ephraim went to Assyria
And sent to King Jareb.
But he is unable to heal you,
Or to cure you of your wound.
For I will be like a lion to Ephraim,
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear them and go away;
I will take them away, and no one shall rescue.
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear them and go away;
I will take them away, and no one shall rescue.
For I will be like a lion to Ephraim
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear to pieces and go away,
I will carry away, and there will be none to deliver.
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear to pieces and go away,
I will carry away, and there will be none to deliver.