Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joel 2) | (Amos 1) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • God Judges the Nations

    “For behold, in those days and at that time,
    When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,
  • — В те дни и в то время,
    когда Я верну из плена
    жителей Иудеи и Иерусалима,

  • I will also gather all nations,
    And bring them down to the Valley of Jehoshaphat;
    And I will enter into judgment with them there
    On account of My people, My heritage Israel,
    Whom they have scattered among the nations;
    They have also divided up My land.
  • Я соберу все народы
    и приведу их в долину Иосафата.6
    Я буду судить их там
    за Мой народ и за Мое наследие — Израиль,
    который они рассеяли между народами,
    и за Мою землю, которую они разделили.

  • They have cast lots for My people,
    Have given a boy as payment for a harlot,
    And sold a girl for wine, that they may drink.
  • Они бросали жребий о Моем народе,
    отдавали мальчиков за блудниц
    и продавали девочек за вино чтобы напиться.

  • “Indeed, what have you to do with Me,
    O Tyre and Sidon, and all the coasts of Philistia?
    Will you [a]retaliate against Me?
    But if you [b]retaliate against Me,
    Swiftly and speedily I will return your [c]retaliation upon your own head;
  • — Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.
  • Because you have taken My silver and My gold,
    And have carried into your temples My [d]prized possessions.
  • Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Also the people of Judah and the people of Jerusalem
    You have sold to the Greeks,
    That you may remove them far from their borders.
  • Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам7 для того, чтобы отдалить их от родины.
  • “Behold, I will raise them
    Out of the place to which you have sold them,
    And will return your [e]retaliation upon your own head.
  • Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
  • I will sell your sons and your daughters
    Into the hand of the people of Judah,
    And they will sell them to the Sabeans,[f]
    To a people far off;
    For the Lord has spoken.”
  • Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу — шевеянам, — так сказал Господь.
  • Proclaim this among the nations:
    “Prepare for war!
    Wake up the mighty men,
    Let all the men of war draw near,
    Let them come up.
  • Провозгласите это между народами:
    «Приготовьтесь к войне!
    Поднимайте лучших бойцов!
    Пусть выступят все воины,
    пусть они идут в атаку.

  • Beat your plowshares into swords
    And your [g]pruning hooks into spears;
    Let the weak say, ‘I am strong.’ ”
  • Перекуйте ваши плуги на мечи
    и ваши серпы на копья.
    Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“

  • Assemble and come, all you nations,
    And gather together all around.
    Cause Your mighty ones to go down there, O Lord.
  • Спешите, все народы, со всех сторон
    и собирайтесь там».
    — О Господь, веди Своих воинов!

  • “Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat;
    For there I will sit to judge all the surrounding nations.
  • — Пусть воспрянут народы,
    пусть пойдут в долину Иосафата,
    потому что там Я воссяду,
    чтобы судить все народы вокруг.

  • Put in the sickle, for the harvest is ripe.
    Come, go down;
    For the winepress is full,
    The vats overflow —
    For their wickedness is great.”
  • Взмахните серпами,
    потому что созрела жатва,
    давите виноград,
    потому что давильня наполнена,
    и как переливается из сосудов вино,
    так велика и злоба их!

  • Multitudes, multitudes in the valley of decision!
    For the day of the Lord is near in the valley of decision.
  • Огромные массы людей толпятся в долине Приговора,
    потому что близок день Господень
    в долине Приговора!

  • The sun and moon will grow dark,
    And the stars will diminish their brightness.
  • Померкнут солнце и луна,
    и потеряют звезды свой блеск.

  • The Lord also will roar from Zion,
    And utter His voice from Jerusalem;
    The heavens and earth will shake;
    But the Lord will be a shelter for His people,
    And the strength of the children of Israel.
  • Прогремит Господь с Сиона,
    воскликнет Он громким голосом из Иерусалима,
    и поколеблются земля и небо.
    Но Господь будет убежищем для Своего народа,
    крепостью — для народа Израиля.

  • “So you shall know that I am the Lord your God,
    Dwelling in Zion My holy mountain.
    Then Jerusalem shall be holy,
    And no aliens shall ever pass through her again.”
  • — И тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог,
    живущий на Сионе, Моей святой горе.
    Иерусалим будет святыней,
    и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.

  • God Blesses His People

    And it will come to pass in that day
    That the mountains shall drip with new wine,
    The hills shall flow with milk,
    And all the brooks of Judah shall be flooded with water;
    A fountain shall flow from the house of the Lord
    And water the Valley of [h]Acacias.
  • В тот день с гор будет капать молодое вино,
    и с холмов потечет молоко,
    и все русла Иудеи наполнятся водою.
    В доме Господнем забьет источник
    и напоит безводную долину акаций.8

  • “Egypt shall be a desolation,
    And Edom a desolate wilderness,
    Because of violence against the people of Judah,
    For they have shed innocent blood in their land.
  • Египет будет опустошен,
    а Эдом станет безлюдной пустыней —
    за насилие, которое они причинили народу Иуды,
    и за невинную кровь, пролитую в их земле.

  • But Judah shall abide forever,
    And Jerusalem from generation to generation.
  • Иуда будет жить вечно,
    и Иерусалим — из поколения в поколение.

  • For I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted;
    For the Lord dwells in Zion.”
  • Я смою их кровь, которую еще не смыл.


    Господь будет жить на Сионе!

  • ← (Joel 2) | (Amos 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025