Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Foods Permitted and Forbidden

    Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
  • — Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
  • Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud — that you may eat.
  • Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
  • Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is [a]unclean to you;
  • Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено — он нечист для вас;
  • the [b]rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is [c]unclean to you;
  • дамана,16 который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас;
  • the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
  • кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас.
  • and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
  • А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку — она тоже нечиста для вас.
  • Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
  • Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
  • ‘These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers — that you may eat.
  • Из существ, живущих в воде — в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are [d]an abomination to you.
  • Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
  • They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
  • Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
  • Whatever in the water does not have fins or scales — that shall be an abomination to you.
  • Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
  • ‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
  • Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
  • the kite, and the falcon after its kind;
  • коршун, любой вид сокола,
  • every raven after its kind,
  • любой вид ворона,
  • the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;
  • сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
  • the little owl, the fisher owl, and the screech owl;
  • домовой сыч, большой баклан, филин,
  • the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;
  • белая сова, пустынная сова, стервятник,
  • the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
  • аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.17
  • ‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
  • Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
  • Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
  • Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
  • These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
  • Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
  • But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.
  • Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь.
  • Unclean Animals

    ‘By these you shall become [e]unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
  • Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
  • Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
  • Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
  • And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.
  • Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
  • Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
  • ‘These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;
  • Из ползающих по земле для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
  • the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
  • геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
  • These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
  • Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
  • Anything on which any of them falls, when they are dead shall be [f]unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.
  • Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
  • Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
  • Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
  • in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
  • Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
  • And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.
  • Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни18 нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
  • Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
  • Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
  • And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.
  • Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
  • But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes [g]unclean to you.
  • Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
  • ‘And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
  • Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
  • He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
  • Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
  • ‘And every creeping thing that creeps on the earth shall be [h]an abomination. It shall not be eaten.
  • Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
  • Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth — these you shall not eat, for they are an abomination.
  • Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног — это мерзость.
  • You shall not make [i]yourselves [j]abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.
  • Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
  • For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
  • Я — Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
  • For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  • Я — Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
  • ‘This is the law [k]of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
  • Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
  • to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’ ”
  • Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».

  • ← (Leviticus 10) | (Leviticus 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025