Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 19) | (Leviticus 21) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Penalties for Breaking the Law

    Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “Again, you shall say to the children of Israel: ‘Whoever of the children of Israel, or of the strangers who [a]dwell in Israel, who gives any of his descendants to Molech, he shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
  • скажи сие сынам Израилевым: кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между Израильтянами, даст из детей своих Молоху, тот да будет предан смерти: народ земли да побьёт его камнями;
  • I will set My face against that man, and will [b]cut him off from his people, because he has given some of his descendants to Molech, to defile My sanctuary and profane My holy name.
  • и Я обращу лицо Моё на человека того и истреблю его из народа его за то, что он дал из детей своих Молоху, чтоб осквернить святилище Моё и обесчестить святое имя Моё;
  • And if the people of the land should in any way [c]hide their eyes from the man, when he gives some of his descendants to Molech, and they do not kill him,
  • и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его,
  • then I will set My face against that man and against his family; and I will cut him off from his people, and all who prostitute themselves with him to commit harlotry with Molech.
  • то Я обращу лицо Моё на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех, блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.
  • ‘And the person who turns to mediums and familiar spirits, to prostitute himself with them, I will set My face against that person and cut him off from his people.
  • И если какая душа обратится к вызывающим мёртвых и к волшебникам, чтобы блудно ходить вслед их, то Я обращу лицо Моё на ту душу и истреблю её из народа её.
  • Consecrate[d] yourselves therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • Освящайте себя и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш.
  • And you shall keep My statutes, and perform them: I am the Lord who [e]sanctifies you.
  • Соблюдайте постановления Мои и исполняйте их, ибо Я Господь, освящающий вас.
  • ‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
  • Кто будет злословить отца своего или мать свою, тот да будет предан смерти; отца своего и мать свою он злословил: кровь его на нём.
  • ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
  • Если кто будет прелюбодействовать с женой замужнею, если кто будет прелюбодействовать с женою ближнего своего, — да будут преданы смерти и прелюбодей и прелюбодейка.
  • The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • Кто ляжет с женою отца своего, тот открыл наготу отца своего: оба они да будут преданы смерти, кровь их на них.
  • If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them.
  • Если кто ляжет с невесткою своею, то оба они да будут преданы смерти: мерзость сделали они, кровь их на них.
  • If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною, то оба они сделали мерзость: да будут преданы смерти, кровь их на них.
  • If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • Если кто возьмёт себе жену и мать её: это беззаконие; на огне должно сжечь его и их, чтобы не было беззакония между вами.
  • If a man mates with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
  • Кто смесится со скотиною, того предать смерти, и скотину убейте.
  • If a woman approaches any animal and mates with it, you shall kill the woman and the animal. They shall surely be put to death. Their blood is upon them.
  • Если женщина пойдёт к какой-нибудь скотине, чтобы совокупиться с нею, то убей женщину и скотину: да будут они преданы смерти, кровь их на них.
  • ‘If a man takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, and sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a wicked thing. And they shall be [f]cut off in the sight of their people. He has uncovered his sister’s nakedness. He shall bear his [g]guilt.
  • Если кто возьмёт сестру свою, дочь отца своего или дочь матери своей, и увидит наготу её, и она увидит наготу его: это срам, да будут они истреблены пред глазами сынов народа своего; он открыл наготу сестры своей: грех свой понесёт он.
  • If a man lies with a woman during her [h]sickness and uncovers her nakedness, he has [i]exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be [j]cut off from their people.
  • Если кто ляжет с женою во время болезни кровоочищения и откроет наготу её, то он обнажил истечения её, и она открыла течение кровей своих: оба они да будут истреблены из народа своего.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister nor of your father’s sister, for that would uncover his near of kin. They shall bear their guilt.
  • Наготы сестры матери твоей и сестры отца твоего не открывай, ибо таковой обнажает плоть свою: грех свой понесут они.
  • If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.
  • Кто ляжет с тёткою своею, тот открыл наготу дяди своего; грех свой понесут они, бездетными умрут.
  • If a man takes his brother’s wife, it is an [k]unclean thing. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • Если кто возьмёт жену брата своего: это гнусно; он открыл наготу брата своего, бездетны будут они.
  • ‘You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
  • Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их, — и не свергнет вас с себя земля, в которую Я веду вас жить.
  • And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
  • Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас; ибо они всё это делали, и Я вознегодовал на них,
  • But I have said to you, “You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has separated you from the peoples.
  • и сказал Я вам: вы владейте землёю их, и вам отдаю в наследие землю, в которой течёт молоко и мёд. Я Господь, Бог ваш, Который отделил вас от всех народов.
  • You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves [l]abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as [m]unclean.
  • Отличайте скот чистый от нечистого и птицу чистую от нечистой и не оскверняйте душ ваших скотом и птицею и всем пресмыкающимся по земле, что отличил Я как нечистое.
  • And you shall be holy to Me, for I the Lord am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine.
  • Будьте предо Мною святы, ибо Я свят Господь, и Я отделил вас от народов, чтобы вы были Мои.
  • ‘A man or a woman who is a medium, or who has familiar spirits, shall surely be put to death; they shall stone them with stones. Their blood shall be upon them.’ ”
  • Мужчина ли или женщина, если будут они вызывать мёртвых или волхвовать, да будут преданы смерти: камнями должно побить их, кровь их на них.

  • ← (Leviticus 19) | (Leviticus 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025