Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Amos 7) | (Amos 9) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Vision of the Summer Fruit

    Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.
  • Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось кіш доспі́лих плоді́в.
  • And He said, “Amos, what do you see?”
    So I said, “A basket of summer fruit.”
    Then the Lord said to me:
    “The end has come upon My people Israel;
    I will not pass by them anymore.
  • І сказав Він: „Що́ бачиш, Амо́се?“ А я відказав: „Кіш доспілих плоді́в“. І промовив до мене Господь: „Доспі́в кінець Моє́му наро́дові Ізраїлеві, — уже більше йому не прощу́!
  • And the songs of the temple
    Shall be wailing in that day,”
    Says the Lord God —
    “Many dead bodies everywhere,
    They shall be thrown out in silence.”
  • І обе́рнуться пісні в пала́тах на зойк того дня, — говорить Господь Бог: буде тру́пів багато, — бо во́рог на кожному місці наки́дає їх!
  • Hear this, you who [a]swallow up the needy,
    And make the poor of the land fail,
  • Послухайте це, ви, що то́пчете бідного, і що пра́гнете ви́нищити всіх убогих з землі,
  • Saying:
    “When will the New Moon be past,
    That we may sell grain?
    And the Sabbath,
    That we may [b]trade wheat?
    Making the ephah small and the shekel large,
    Falsifying the scales by deceit,
  • кажучи: Коли то мине новомі́сяччя, — щоб нам збіжжя прода́ти? і субота, — щоб нам відчини́ти збіже́ві комо́ри! Щоб зменши́ти ефу́, і щоб ше́кля побі́льшити, і щоб викривля́ти обманну вагу́,
  • That we may buy the poor for silver,
    And the needy for a pair of sandals —
    Even sell the bad wheat?”
  • щоб купува́ти за срі́бло нужде́нних, а вбогого за взуття́, і попро́дати по́слід збіже́вий?
  • The Lord has sworn by the pride of Jacob:
    “Surely I will never forget any of their works.
  • Госпо́дь присягнув славою Якова: Не забуду ніко́ли усіх їхніх вчинків!
  • Shall the land not tremble for this,
    And everyone mourn who dwells in it?
    All of it shall swell like [c]the River,
    Heave and subside
    Like the River of Egypt.
  • Чи не затрясе́ться від цього земля, і всі мешка́нці її не впадуть у жало́бу? Вся вона захвилю́ється, мов та Ріка́, і бурхливо попли́не й обни́зиться знов, немов рі́чка Єгипту.
  • “And it shall come to pass in that day,” says the Lord God,
    “That I will make the sun go down at noon,
    And I will darken the earth in [d]broad daylight;
  • І станеться в день той, — говорить Господь Бог, — і вчиню́ захід сонця опі́вдні, і для землі серед світлого дня воно сте́мніє.
  • I will turn your feasts into mourning,
    And all your songs into lamentation;
    I will bring sackcloth on every waist,
    And baldness on every head;
    I will make it like mourning for an only son,
    And its end like a bitter day.
  • І оберну́ ваші свята в жало́бу, а всі ваші пісні́ — в голосі́ння, і на всі сте́гна спрова́джу вере́ту, а на всякую го́лову ли́сину, і вчиню́ це, немов та жало́ба по одинако́ві, кінець же отого, — немов гірки́й день!
  • “Behold, the days are coming,” says the Lord God,
    “That I will send a famine on the land,
    Not a famine of bread,
    Nor a thirst for water,
    But of hearing the words of the Lord.
  • Ось дні настаю́ть, — говорить Господь Бог, — і голод пошлю Я на землю, — не голод на хліб, і не спра́гу на во́ду, але спрагу почути Господні слова́!
  • They shall wander from sea to sea,
    And from north to east;
    They shall run to and fro, seeking the word of the Lord,
    But shall not find it.
  • І бу́дуть ходити від моря до моря, і з пі́вночі до сходу блука́тимуть, щоб знайти слово Господа, — та не зна́йдуть його́!
  • “In that day the fair virgins
    And strong young men
    Shall faint from thirst.
  • Того дня будуть мліти від спра́ги вродли́ві дівчата та хлопці,
  • Those who swear by the [e]sin of Samaria,
    Who say,
    ‘As your god lives, O Dan!’
    And, ‘As the way of Beersheba lives!’
    They shall fall and never rise again.”
  • що кляну́ться гріхом самарі́йським та кажуть: Як живий твій Бог, Дане, і як жива дорога до Беер-Шеви! Та вони всі попа́дають, і більше не встануть

  • ← (Amos 7) | (Amos 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025