Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Jonah’s Anger and God’s Kindness
But it displeased Jonah exceedingly, and he became angry.
But it displeased Jonah exceedingly, and he became angry.
Но Иона был этим очень недоволен и злился.
So he prayed to the Lord, and said, “Ah, Lord, was not this what I said when I was still in my country? Therefore I fled previously to Tarshish; for I know that You are a gracious and merciful God, slow to anger and abundant in lovingkindness, One who relents from doing harm.
Он стал молиться Господу:
— О Господи, разве не это я говорил, когда еще был дома? Поэтому-то я и бежал в Таршиш. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, долготерпеливый и богатый любовью и не желаешь насылать беду.
— О Господи, разве не это я говорил, когда еще был дома? Поэтому-то я и бежал в Таршиш. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, долготерпеливый и богатый любовью и не желаешь насылать беду.
Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
Then the Lord said, “Is it right for you to be angry?”
Но Господь ответил:
— Стоит ли тебе гневаться?
— Стоит ли тебе гневаться?
So Jonah went out of the city and sat on the east side of the city. There he made himself a shelter and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
Иона вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени и стал ждать, что произойдет с городом.
А Господь Бог устроил так, что выросло растение,3 которое поднялось над Ионой, чтобы тень над его головой избавила его от раздражения, и Иона очень обрадовался этому растению.
But as morning dawned the next day God prepared a worm, and it so damaged the plant that it withered.
Но на рассвете следующего дня Бог устроил так, что червь подточил растение, и оно засохло.
And it happened, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he grew faint. Then he wished death for himself, and said, “It is better for me to die than to live.”
Когда солнце взошло, Бог наслал знойный восточный ветер, и солнце стало жечь голову Ионы так, что он изнемог. Он захотел умереть и сказал:
— Лучше мне умереть, чем жить.
— Лучше мне умереть, чем жить.
Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?”
And he said, “It is right for me to be angry, even to death!”
And he said, “It is right for me to be angry, even to death!”
А Бог сказал Ионе:
— Стоит ли тебе гневаться из-за растения?
— Стоит, — ответил он, — я до смерти разгневан.
— Стоит ли тебе гневаться из-за растения?
— Стоит, — ответил он, — я до смерти разгневан.
Но Господь сказал:
— Ты сожалеешь о растении, за которым ты не ухаживал, которое не растил. Оно за ночь выросло и за ночь погибло.
— Ты сожалеешь о растении, за которым ты не ухаживал, которое не растил. Оно за ночь выросло и за ночь погибло.
And should I not pity Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who cannot discern between their right hand and their left — and much livestock?”
Так Мне ли не пожалеть великого города Ниневии, где больше ста двадцати тысяч жителей не знают, где право, где лево, а также много скота?