Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jonah 3) | (Micah 1) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Jonah’s Anger and God’s Kindness

    But it displeased Jonah exceedingly, and he became angry.
  • І Йона засмутився сильним смутком і розгубився.
  • So he prayed to the Lord, and said, “Ah, Lord, was not this what I said when I was still in my country? Therefore I fled previously to Tarshish; for I know that You are a gracious and merciful God, slow to anger and abundant in lovingkindness, One who relents from doing harm.
  • Він помолився до Господа і сказав: О, Господи, чи це не мої слова, ще коли я був у моїй землі? Через це я поспішив, щоб втекти в Тарсіс, адже я знав, що Ти милосердний і щедрий, довготерпеливий і дуже милосердний, і що каєшся за зло!
  • Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
  • Тепер же, Владико Господи, візьми мою душу від мене, бо краще мені померти, ніж мені жити!
  • Then the Lord said, “Is it right for you to be angry?”
  • І промовив Господь до Йони: Хіба ти сильно засмутився?
  • So Jonah went out of the city and sat on the east side of the city. There he made himself a shelter and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
  • Йона ж вийшов з міста і сів напроти міста. І він зробив собі там шатро, і сидів під ним у тіні, аж доки не побачить, що буде з містом.
  • And the Lord God prepared a [a]plant and made it come up over Jonah, that it might be shade for his head to deliver him from his misery. So Jonah [b]was very grateful for the plant.
  • А Господь Бог наказав гарбузові, і виріс понад голову Йони, щоби була тінь над його головою, аби його отінити від його біди. І Йона зрадів гарбузом великою радістю.
  • But as morning dawned the next day God prepared a worm, and it so damaged the plant that it withered.
  • І Бог наказав ранковому хробакові на наступний ранок, і він уразив гарбуза, і той засох.
  • And it happened, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he grew faint. Then he wished death for himself, and said, “It is better for me to die than to live.”
  • І сталося, що як тільки зійшло сонце, то Бог наказав спекотливому вітру, що палить, і сонце уразило голову Йони. І він ослабів, і відрікався свого духу, кажучи: Краще мені померти, ніж жити!
  • Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?”
    And he said, “It is right for me to be angry, even to death!”
  • Та Бог сказав Йоні: Чи ти сильно засмутився за гарбуза? А він сказав: Я дуже сильно засмутився, аж до смерті!
  • But the Lord said, “You have had pity on the plant for which you have not labored, nor made it grow, which [c]came up in a night and perished in a night.
  • І Господь сказав: Ти пошкодував гарбуза, над яким ти не трудився над ним, і ти його не підживлював, який постав через ніч і загинув через ніч.
  • And should I not pity Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who cannot discern between their right hand and their left — and much livestock?”
  • А хіба Я не пошкодую великого міста Ніневії, в якому живуть понад сто двадцять тисяч людей, котрі не пізнали їхню правицю чи їхню лівицю, і багато худоби?

  • ← (Jonah 3) | (Micah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025