Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jonah 4) | (Micah 2) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Judgment on Israel and Judah

    The word of the Lord that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Слово Господнє, що було до Міхея з Морешету, за Йотама, Ахаза й Єзекії, юдейських царів, що він сприйняв, — про Самарію і Єрусалим.
  • The Coming Judgment on Israel

    Hear, all you peoples!
    Listen, O earth, and all that is in it!
    Let the Lord God be a witness against you,
    The Lord from His holy temple.
  • Слухайте, усі народи! Уважай, земле, й що її сповнює! Нехай буде Господь Владика проти вас свідком, Господь зо святого храму свого.
  • For behold, the Lord is coming out of His place;
    He will come down
    And tread on the high places of the earth.
  • Бо ось Господь виходить з місця свого, і зійде вниз, візьме під ноги землі висоти.
  • The mountains will melt under Him,
    And the valleys will split
    Like wax before the fire,
    Like waters poured down a steep place.
  • Гори під ним розтануть, розсядуться долини, неначе від вогню віск, немов вода, що вилита на хвилі.
  • All this is for the transgression of Jacob
    And for the sins of the house of Israel.
    What is the transgression of Jacob?
    Is it not Samaria?
    And what are the high places of Judah?
    Are they not Jerusalem?
  • А все воно за Якова провину і за гріхи дому Ізраїля. Яка ж та Якова провина? Хіба не Самарія? Який гріх дому Юди? Хіба не Єрусалим?
  • “Therefore I will make Samaria a heap of ruins in the field,
    Places for planting a vineyard;
    I will pour down her stones into the valley,
    And I will uncover her foundations.
  • Тому зроблю з Самарії звалище в полі; місце, щоб там садовити виноградник. Скочу її каміння у долину, й оголю її основи.
  • All her carved images shall be beaten to pieces,
    And all her pay as a harlot shall be burned with the fire;
    All her idols I will lay desolate,
    For she gathered it from the pay of a harlot,
    And they shall return to the pay of a harlot.”
  • Всі ідоли її будуть розбиті, усі її заробітки будуть вогнем спалені, усі її кумири розіб'ю на скалки; вона бо назбирала їх заробітками блудниці, і вони стануть знов заробітками блудниці.
  • Mourning for Israel and Judah

    Therefore I will wail and howl,
    I will go stripped and naked;
    I will make a wailing like the jackals
    And a mourning like the ostriches,
  • Над цим буду ридати-голосити, буду ходити босий-голий; немов шакали, буду вити і склиглити, неначе струсі.
  • For her wounds are incurable.
    For it has come to Judah;
    It has come to the gate of My people —
    To Jerusalem.
  • Бо її рана невигойна, вона сягає аж до Юди, дійшла аж до воріт народу мого, до Єрусалиму.
  • Tell it not in Gath,
    Weep not at all;
    In [a]Beth Aphrah
    Roll yourself in the dust.
  • Не сповіщайте про це в Гаті, не голосіте гірко, у Бет-Леафрі у поросі качайся.
  • Pass by in naked shame, you inhabitant of [b]Shaphir;
    The inhabitant of [c]Zaanan does not go out.
    Beth Ezel mourns;
    Its place to stand is taken away from you.
  • Пройди в голизні й соромі, о мешканко Шафіру! Вона не вийшла, мешканка Цаанану. Плач у Бет-Ецелі візьме у вас місце його постою.
  • For the inhabitant of [d]Maroth [e]pined for good,
    But disaster came down from the Lord
    To the gate of Jerusalem.
  • Як їй надіятись на щастя, тій, що живе у Мароті? Лихо бо від Господа зійшло аж до воріт Єрусалиму.
  • O inhabitant of Lachish,
    Harness the chariot to the swift steeds
    (She was the beginning of sin to the daughter of Zion),
    For the transgressions of Israel were found in you.
  • Запрягай у колісниці бистрих, о мешканко Лахішу! Вона була почином гріха для дочки Сіону, бо в тобі знайдено Ізраїля провини.
  • Therefore you shall give presents to [f]Moresheth Gath;
    The houses of Achzib[g] shall be a lie to the kings of Israel.
  • Тому мусиш прощальні дари дати для Морешет-Гату; доми Бет-Ахзіву будуть оманою для царів ізраїльських.
  • I will yet bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah;[h]
    The glory of Israel shall come to Adullam.[i]
  • Я ще нашлю здобичника на тебе, о мешканко Мареші! Слава Ізраїля досягне аж до Адулламу.
  • Make yourself bald and cut off your hair,
    Because of your precious children;
    Enlarge your baldness like an eagle,
    For they shall go from you into captivity.
  • Обстрижись, обголися по твоїх дітях, щиро коханих. Пошир твою лисину, як яструб, бо вони пішли геть від тебе у неволю.

  • ← (Jonah 4) | (Micah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025