Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nahum 2) | (Habakkuk 1) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Woe of Nineveh

    Woe to the bloody city!
    It is all full of lies and robbery.
    Its [a]victim never departs.
  • Wehe dieser Stadt, die vor keiner Bluttat zurückschreckt, die sich auf Lug und Betrug gründet. Sie ist vollgestopft mit gestohlenen Schätzen und kann vom Rauben doch nie genug bekommen.
  • The noise of a whip
    And the noise of rattling wheels,
    Of galloping horses,
    Of [b]clattering chariots!
  • Da! Peitschengeknall und Räderrasseln! Pferde galoppieren, Streitwagen rasen dahin!
  • Horsemen charge with bright sword and glittering spear.
    There is a multitude of slain,
    A great number of bodies,
    Countless corpses —
    They stumble over the corpses —
  • Die Reiter preschen vorwärts, Schwerter glänzen, Speere blitzen auf. Das Schlachtfeld ist übersät mit Gefallenen, man stolpert über Berge von Leichen; niemand kann sie mehr zählen!
  • Because of the multitude of [c]harlotries of the [d]seductive harlot,
    The mistress of sorceries,
    Who sells nations through her harlotries,
    And families through her sorceries.
  • Das ist die Strafe für Ninive, diese Hure, die mit ihren Reizen ganze Völker verführte und sie mit ihren Zauberkünsten umgarnte!
  • “Behold, I am against you,” says the Lord of hosts;
    “I will lift your skirts over your face,
    I will show the nations your nakedness,
    And the kingdoms your shame.
  • Denn so spricht der HERR, der allmächtige Gott: »Jetzt ziehe ich dich zur Rechenschaft! Ich reiße dir den Rock hoch bis übers Gesicht, dass du vor den Völkern nackt dastehst und dich zu Tode schämen musst.
  • I will cast abominable filth upon you,
    Make you vile,[e]
    And make you a spectacle.
  • Mit stinkendem Dreck bewerfe ich dich, keine Schande bleibt dir erspart; ja, ich stelle dich öffentlich zur Schau!
  • It shall come to pass that all who look upon you
    Will flee from you, and say,
    ‘Nineveh is laid waste!
    Who will bemoan her?’
    Where shall I seek comforters for you?”
  • Dann wird jeder, der dich sieht, davonlaufen und entsetzt rufen: ›Ninive ist verwüstet! Wer wird darüber trauern?‹ Ich sage dir: Es wird sich kein Tröster für dich finden!
  • Are you better than No[f] Amon
    That was situated by the [g]River,
    That had the waters around her,
    Whose rampart was the sea,
    Whose wall was the sea?
  • Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.
  • Ethiopia and Egypt were her strength,
    And it was boundless;
    Put and Lubim were [h]your helpers.
  • Ein schier endloses Heer aus Äthiopien und ganz Ägypten bot sie zu ihrer Verteidigung auf, Soldaten aus Put und Libyen kamen ihr zu Hilfe.
  • Yet she was carried away,
    She went into captivity;
    Her young children also were dashed to pieces
    At the head of every street;
    They cast lots for her honorable men,
    And all her great men were bound in chains.
  • Trotzdem wurden ihre Einwohner in die Verbannung verschleppt und kleine Kinder auf der Straße zerschmettert; man teilte die führenden Männer durch das Los unter sich auf und führte sie in Ketten ab.
  • You also will be drunk;
    You will be hidden;
    You also will seek refuge from the enemy.
  • Auch deine Einwohner, Ninive, werden umhertaumeln, als seien sie betrunken; vergeblich werden sie Schutz suchen, wenn der Feind über sie herfällt.
  • All your strongholds are fig trees with ripened figs:
    If they are shaken,
    They fall into the mouth of the eater.
  • Deine Festungen sind wie Feigenbäume mit den ersten reifen Feigen daran: Man braucht sie nur zu schütteln, schon fallen einem die Früchte in den Mund.
  • Surely, your people in your midst are women!
    The gates of your land are wide open for your enemies;
    Fire shall devour the bars of your gates.
  • Sieh dir deine Truppen an — sie können sich nicht mehr wehren, den Feinden stehen Tür und Tor offen. Ungehindert dringen sie ins Land ein und brennen deine Festungen nieder.
  • Draw your water for the siege!
    Fortify your strongholds!
    Go into the clay and tread the mortar!
    Make strong the brick kiln!
  • Ja, sammle dir nur Wasservorräte für die Zeit der Belagerung und verstärk deine Verteidigungsanlagen! Los, stampf den Lehm und forme Ziegelsteine daraus!
  • There the fire will devour you,
    The sword will cut you off;
    It will eat you up like a locust.
    Make yourself many — like the locust!
    Make yourself many — like the swarming locusts!
  • Trotzdem wirst du in Flammen aufgehen, und deine Bewohner werden durch das Schwert fallen. Selbst wenn du deine Truppen verstärkst und ein Heer aufbietest so groß wie ein Heuschreckenschwarm: Deine Feinde werden wie gefräßige Insekten alles vernichten!
  • You have multiplied your merchants more than the stars of heaven.
    The locust plunders and flies away.
  • Deine Händler sind zahlreicher als die Sterne am Himmel; doch plötzlich werden sie verschwunden sein — wie Heuschrecken, die aus der Puppe schlüpfen und wegfliegen.
  • Your commanders are like swarming locusts,
    And your generals like great grasshoppers,
    Which camp in the hedges on a cold day;
    When the sun rises they flee away,
    And the place where they are is not known.
  • Deine Würdenträger und Beamten gleichen Heuschreckenschwärmen, die sich an einem kalten Tag auf einer Mauer niederlassen: Kaum bricht die Sonne durch, so fliegen sie davon, und niemand weiß, wo sie geblieben sind.
  • Your shepherds slumber, O king of Assyria;
    Your nobles rest in the dust.
    Your people are scattered on the mountains,
    And no one gathers them.
  • Du König von Assyrien, deine führenden Männer wachen nie wieder auf, deine Mächtigen liegen am Boden! Dein Volk ist über alle Berge zerstreut wie Schafe, die keinen Hirten mehr haben.
  • Your injury has no healing,
    Your wound is severe.
    All who hear news of you
    Will clap their hands over you,
    For upon whom has not your wickedness passed continually?
  • Deine Wunde ist tödlich; niemand kann deine Verletzungen heilen. Und wer von deinem Untergang erfährt, klatscht vor Freude in die Hände; denn weit und breit gibt es keinen, der nicht unter deiner unendlichen Grausamkeit gelitten hat!«

  • ← (Nahum 2) | (Habakkuk 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026