Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • The Prophet Questions God’s Judgments

    The [a]burden which the prophet Habakkuk saw.
  • Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat.
  • The Prophet’s Question

    O Lord, how long shall I cry,
    And You will not hear?
    Even cry out to You, “Violence!”
    And You will not save.
  • HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen?
  • Why do You show me iniquity,
    And cause me to see [b]trouble?
    For plundering and violence are before me;
    There is strife, and contention arises.
  • Warum lässest du mich Mühsal sehen und siehest dem Jammer zu? Raub und Frevel sind vor mir. Es geht Gewalt über Recht.
  • Therefore the law is powerless,
    And justice never goes forth.
    For the wicked surround the righteous;
    Therefore perverse judgment proceeds.
  • Darum ist das Gesetz ohnmächtig, und keine rechte Sache kann gewinnen. Denn der Gottlose übervorteilt den Gerechten; darum ergehen verkehrte Urteile.
  • The Lord’s Reply

    “Look among the nations and watch —
    Be utterly astounded!
    For I will work a work in your days
    Which you would not believe, though it were told you.
  • Schauet unter den Heiden, sehet und verwundert euch! denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.
  • For indeed I am raising up the Chaldeans,
    A bitter and hasty nation
    Which marches through the breadth of the earth,
    To possess dwelling places that are not theirs.
  • Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und schnelles Volk, welches ziehen wird, soweit die Erde ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,
  • They are terrible and dreadful;
    Their judgment and their dignity proceed from themselves.
  • und wird grausam und schrecklich sein; das da gebeut und zwingt, wie es will.
  • Their horses also are swifter than leopards,
    And more fierce than evening wolves.
    Their [c]chargers [d]charge ahead;
    Their cavalry comes from afar;
    They fly as the eagle that hastens to eat.
  • Ihre Rosse sind schneller denn die Parder und behender denn die Wölfe des Abends. Ihre Reiter ziehen in großen Haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas.
  • “They all come for violence;
    Their faces are set like the east wind.
    They gather captives like sand.
  • Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
  • They scoff at kings,
    And princes are scorned by them.
    They deride every stronghold,
    For they heap up earthen mounds and seize it.
  • Sie werden der Könige spotten, und der Fürsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Erde aufschütten und sie gewinnen.
  • Then his [e]mind changes, and he transgresses;
    He commits offense,
    Ascribing this power to his god.”
  • Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; also muß ihre Macht ihr Gott sein.
  • The Prophet’s Second Question

    Are You not from everlasting,
    O Lord my God, my Holy One?
    We shall not die.
    O Lord, You have appointed them for judgment;
    O Rock, You have marked them for correction.
  • Aber du, HERR, mein Gott, mein Heiliger, der du von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben; sondern laß sie uns, o HERR, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur züchtigen!
  • You are of purer eyes than to behold evil,
    And cannot look on wickedness.
    Why do You look on those who deal treacherously,
    And hold Your tongue when the wicked devours
    A person more righteous than he?
  • Deine Augen sind rein, daß du Übles nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehst du denn den Räubern zu und schweigst, daß der Gottlose verschlingt den, der frömmer als er ist,
  • Why do You make men like fish of the sea,
    Like creeping things that have no ruler over them?
  • und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?
  • They take up all of them with a hook,
    They catch them in their net,
    And gather them in their dragnet.
    Therefore they rejoice and are glad.
  • Sie ziehen alles mit dem Haken und fangen’s mit ihrem Netze und sammeln’s mit ihrem Garn; des freuen sie sich und sind fröhlich.
  • Therefore they sacrifice to their net,
    And burn incense to their dragnet;
    Because by them their share is [f]sumptuous
    And their food plentiful.
  • Darum opfern sie ihrem Netze und räuchern ihrem Garn, weil durch diese ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig geworden ist.
  • Shall they therefore empty their net,
    And continue to slay nations without pity?
  • Sollen sie derhalben ihr Netz immerdar auswerfen und nicht aufhören, Völker zu erwürgen?

  • ← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026