Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Just Shall Live by Faith

    I will stand my watch
    And set myself on the rampart,
    And watch to see what He will say to me,
    And what I will answer when I am corrected.
  • На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?
  • The Just Live by Faith

    Then the Lord answered me and said:
    “Write the vision
    And make it plain on tablets,
    That he may run who reads it.
  • И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
  • For the vision is yet for an appointed time;
    But at the end it will speak, and it will not lie.
    Though it tarries, wait for it;
    Because it will surely come,
    It will not tarry.
  • ибо видение относится ещё к определённому времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
  • “Behold the proud,
    His soul is not upright in him;
    But the just shall live by his faith.
  • Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет.
  • Woe to the Wicked

    “Indeed, because he transgresses by wine,
    He is a proud man,
    And he does not stay at home.
    Because he enlarges his desire as [a]hell,
    And he is like death, and cannot be satisfied,
    He gathers to himself all nations
    And heaps up for himself all peoples.
  • Надменный человек, как бродящее вино, не успокаивается, так что расширяет душу свою, как ад, и как смерть он ненасытен, и собирает к себе все народы, и захватывает себе все племена.
  • “Will not all these take up a proverb against him,
    And a taunting riddle against him, and say,
    ‘Woe to him who increases
    What is not his — how long?
    And to him who loads himself with [b]many pledges’?
  • Но не все ли они будут произносить о нём притчу и насмешливую песнь: «горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, — надолго ли? — и обременяет себя залогами!»
  • Will not [c]your creditors rise up suddenly?
    Will they not awaken who oppress you?
    And you will become their booty.
  • Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
  • Because you have plundered many nations,
    All the remnant of the people shall plunder you,
    Because of men’s [d]blood
    And the violence of the land and the city,
    And of all who dwell in it.
  • Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нём.
  • “Woe to him who covets evil gain for his house,
    That he may set his nest on high,
    That he may be delivered from the [e]power of disaster!
  • Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо своё на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
  • You give shameful counsel to your house,
    Cutting off many peoples,
    And sin against your soul.
  • Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
  • For the stone will cry out from the wall,
    And the beam from the timbers will answer it.
  • Камни из стен возопиют, и перекладины из дерева будут отвечать им:
  • “Woe to him who builds a town with bloodshed,
    Who establishes a city by iniquity!
  • «горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою!»
  • Behold, is it not of the Lord of hosts
    That the peoples labor [f]to feed the fire,
    And nations weary themselves in vain?
  • Вот, не от Господа ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?
  • For the earth will be filled
    With the knowledge of the glory of the Lord,
    As the waters cover the sea.
  • Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
  • “Woe to him who gives drink to his neighbor,
    [g]Pressing him to your bottle,
    Even to make him drunk,
    That you may look on [h]his nakedness!
  • Горе тебе, который подаёшь ближнему твоему питьё с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
  • You are filled with shame instead of glory.
    You also — drink!
    And [i]be exposed as uncircumcised!
    The cup of the Lord’s right hand will be turned against you,
    And utter shame will be on your glory.
  • Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, — обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.
  • For the violence done to Lebanon will cover you,
    And the plunder of beasts which made them afraid,
    Because of men’s blood
    And the violence of the land and the city,
    And of all who dwell in it.
  • Ибо злодейство твоё на Ливане обрушится на тебя за истребление устрашённых животных, за пролитие крови человеческой, за опустошение страны, города и всех живущих в нём.
  • “What profit is the image, that its maker should carve it,
    The molded image, a teacher of lies,
    That the maker of its mold should trust in it,
    To make mute idols?
  • Что за польза от истукана, сделанного художником, этого литого лжеучителя, хотя ваятель, делая немые кумиры, полагается на своё произведение?
  • Woe to him who says to wood, ‘Awake!’
    To silent stone, ‘Arise! It shall teach!’
    Behold, it is overlaid with gold and silver,
    Yet in it there is no breath at all.
  • Горе тому, кто говорит дереву: «встань!» и бессловесному камню: «пробудись!» Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нём нет.
  • “But the Lord is in His holy temple.
    Let all the earth keep silence before Him.”
  • А Господь — во святом храме Своём: да молчит вся земля пред лицом Его!

  • ← (Habakkuk 1) | (Habakkuk 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025