Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Habakkuk 3) | (Zephaniah 2) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Great Day of the Lord

    The word of the Lord which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
  • Слово Господнє, що надійшло до Софонїї Хусієнка, сина Годолїїного, сина Аморіїного, сина Езекіїного, за Юдейського царя Йосії Амоненка:
  • The Great Day of the Lord

    “I will [a]utterly consume everything
    From the face of the land,”
    Says the Lord;
  • Все повигублюю з лиця землї, говорить Господь:
  • “I will consume man and beast;
    I will consume the birds of the heavens,
    The fish of the sea,
    And the [b]stumbling blocks along with the wicked.
    I will cut off man from the face of the [c]land,”
    Says the Lord.
  • Вигублю людей й скотину, вигублю птаство під небом і рибу в морі, й всю погань разом із безбожниками; вигублю людей з обличчя землї, говорить Господь.
  • “I will stretch out My hand against Judah,
    And against all the inhabitants of Jerusalem.
    [d]I will cut off every trace of Baal from this place,
    The names of the idolatrous[e] priests with the pagan priests —
  • І простягну руку мою проти Юдеї й проти осадників Ерусалимських, і повикоренюю з сього місця все, що позоставалось од Баала, навіть імя попів і слуг ідолських,
  • Those who worship the host of heaven on the housetops;
    Those who worship and swear oaths by the Lord,
    But who also swear by [f]Milcom;
  • Та й тих, що на кришах припадають перед небесним воінством, і тих їх поклонників, що кленуться Господом, а заразом кленуться й царем своїм (Молохом),
  • Those who have turned back from following the Lord,
    And have not sought the Lord, nor inquired of Him.”
  • Укупі з тими, що поодвертались од Господа, й не шукають Господа та й не питають про його.
  • Be silent in the presence of the Lord God;
    For the day of the Lord is at hand,
    For the Lord has prepared a sacrifice;
    He has [g]invited His guests.
  • Замовкни перед лицем Господа Бога! день бо Господень уже близько. Господь наладив уже жертву на заколеннє, назначив, кого має до неї покликати.
  • “And it shall be,
    In the day of the Lord’s sacrifice,
    That I will punish the princes and the king’s children,
    And all such as are clothed with foreign apparel.
  • У жертовний же день Господень навідаю карою князїв укупі з царськими синами й усїма тими, що вдягаються в чужоземню одїж;
  • In the same day I will punish
    All those who leap over the threshold,
    Who fill their masters’ houses with violence and deceit.
  • Того дня навідаю всїх, що гордо переступають поріг, і переповнюють дом Господень грабежем та оманою.
  • “And there shall be on that day,” says the Lord,
    “The sound of a mournful cry from the Fish Gate,
    A wailing from the Second Quarter,
    And a loud crashing from the hills.
  • І буде в той день, говорить Господь, роздаватись крик від Рибалчиної брами й риданнє від других воріт і велике зворушеннє по всїх узгірях.
  • Wail, you inhabitants of [h]Maktesh!
    For all the merchant people are cut down;
    All those who handle money are cut off.
  • Ой голосїте, осадники нижньої дїльницї міста, бо щезнуть усї торговельники, вигинуть усї, що нагромадили срібла.
  • “And it shall come to pass at that time
    That I will search Jerusalem with lamps,
    And punish the men
    Who are settled[i] in complacency,
    Who say in their heart,
    ‘The Lord will not do good,
    Nor will He do evil.’
  • І буде того часу: я обшукаю з сьвітлом увесь Ерусалим, і скараю тих, що, мов на дріжджах, седять собі безпечно, та мовляють у серцях своїх: Господь не робить нї добра, нї зла, —
  • Therefore their goods shall become booty,
    And their houses a desolation;
    They shall build houses, but not inhabit them;
    They shall plant vineyards, but not drink their wine.”
  • І попадуться багацтва їх у здобич, а доми їх обернуться в пустки: побудують доми, а жити в них не будуть, понасаджують виногради, та вина з них пити не будуть.
  • The great day of the Lord is near;
    It is near and hastens quickly.
    The noise of the day of the Lord is bitter;
    There the mighty men shall cry out.
  • Не далеко вже великий день Господень, близький і сквапно надходить: уже чути голос дня Господнього. Гірко заголосить тодї й сам невмірака!
  • That day is a day of wrath,
    A day of trouble and distress,
    A day of devastation and desolation,
    A day of darkness and gloominess,
    A day of clouds and thick darkness,
  • Днем гнїву буде день той, днем смутку й тїснечі, днем розбурювання й пустошення, днем мраки й темряви, днем хмари й мгли, —
  • A day of trumpet and alarm
    Against the fortified cities
    And against the high towers.
  • Се день гучання труби й воєнного крику проти утвердженого міста й його башт високих.
  • “I will bring distress upon men,
    And they shall walk like blind men,
    Because they have sinned against the Lord;
    Their blood shall be poured out like dust,
    And their flesh like refuse.”
  • І стїсню людей, що ходити муть, нїби послїпли, за те що согрішили проти Господа; й помішається порозливана кров із них з порохом, і тїла їх лежати муть гноєм.
  • Neither their silver nor their gold
    Shall be able to deliver them
    In the day of the Lord’s wrath;
    But the whole land shall be devoured
    By the fire of His jealousy,
    For He will make speedy riddance
    Of all those who dwell in the land.
  • Нї срібло їх нї золото їх не зможе врятувати їх у день гнїву Господнього; огонь ревнивостї його пожере всю отту землю; бо пагубу, та й то не ждану, довершить він над усїма осадниками землї.

  • ← (Habakkuk 3) | (Zephaniah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025