Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Wickedness of Jerusalem

    Woe to her who is rebellious and polluted,
    To the oppressing city!
  • Горе городу нечистому и осквернённому, притеснителю!
  • She has not obeyed His voice,
    She has not received correction;
    She has not trusted in the Lord,
    She has not drawn near to her God.
  • Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
  • Her princes in her midst are roaring lions;
    Her judges are evening wolves
    That leave not a bone till morning.
  • Князья его посреди него — рыкающие львы, судьи его — вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
  • Her prophets are insolent, treacherous people;
    Her priests have [a]polluted the sanctuary,
    They have done violence to the law.
  • Пророки его — люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
  • The Lord is righteous in her midst,
    He will do no unrighteousness.
    [b]Every morning He brings His justice to light;
    He never fails,
    But the unjust knows no shame.
  • Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
  • “I have cut off nations,
    Their fortresses are devastated;
    I have made their streets desolate,
    With none passing by.
    Their cities are destroyed;
    There is no one, no inhabitant.
  • Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
  • I said, ‘Surely you will fear Me,
    You will receive instruction’ —
    So that her dwelling would not be cut off,
    Despite everything for which I punished her.
    But [c]they rose early and corrupted all their deeds.
  • Я говорил: «бойся только Меня, принимай наставление!» и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нём; а они прилежно старались портить все свои действия.
  • A Faithful Remnant

    “Therefore wait for Me,” says the Lord,
    “Until the day I rise up [d]for plunder;
    My determination is to gather the nations
    To My assembly of kingdoms,
    To pour on them My indignation,
    All My fierce anger;
    All the earth shall be devoured
    With the fire of My jealousy.
  • Итак, ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Моё, всю ярость гнева Моего; ибо огнём ревности Моей пожрана будет вся земля.
  • “For then I will restore to the peoples a pure [e]language,
    That they all may call on the name of the Lord,
    To serve Him with one accord.
  • Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
  • From beyond the rivers of Ethiopia
    My worshipers,
    The daughter of My dispersed ones,
    Shall bring My offering.
  • Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
  • In that day you shall not be shamed for any of your deeds
    In which you transgress against Me;
    For then I will take away from your midst
    Those who rejoice in your pride,
    And you shall no longer be haughty
    In My holy mountain.
  • В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.
  • I will leave in your midst
    A meek and humble people,
    And they shall trust in the name of the Lord.
  • Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
  • The remnant of Israel shall do no unrighteousness
    And speak no lies,
    Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth;
    For they shall feed their flocks and lie down,
    And no one shall make them afraid.”
  • Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдётся в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.
  • Joy in God’s Faithfulness

    Sing, O daughter of Zion!
    Shout, O Israel!
    Be glad and rejoice with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!
  • The Lord has taken away your judgments,
    He has cast out your enemy.
    The King of Israel, the Lord, is in your midst;
    You shall [f]see disaster no more.
  • Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
  • In that day it shall be said to Jerusalem:
    “Do not fear;
    Zion, let not your hands be weak.
  • В тот день скажут Иерусалиму: «не бойся», и Сиону: «да не ослабевают руки твои!»
  • The Lord your God in your midst,
    The Mighty One, will save;
    He will rejoice over you with gladness,
    He will quiet you with His love,
    He will rejoice over you with singing.”
  • Господь Бог твой среди тебя, Он силён спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
  • “I will gather those who sorrow over the appointed assembly,
    Who are among you,
    To whom its reproach is a burden.
  • Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
  • Behold, at that time
    I will deal with all who afflict you;
    I will save the lame,
    And gather those who were driven out;
    I will appoint them for praise and fame
    In every land where they were put to shame.
  • Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почёт и именитость на всей этой земле поношения их.
  • At that time I will bring you back,
    Even at the time I gather you;
    For I will give you [g]fame and praise
    Among all the peoples of the earth,
    When I return your captives before your eyes,”
    Says the Lord.
  • В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почётными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.

  • ← (Zephaniah 2) | (Haggai 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025