Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zephaniah 3) | (Haggai 2) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Command to Build God’s House

    In the second year of King Darius, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,
  • Другого року царя Дарія, першого дня шостого місяця, надійшло через пророка Аггея до Зоровавела, сина Шалтієла, правителя Юдеї, і до Ісуса, сина Йоцадака, первосвященика, таке слово Господнє:
  • “Thus speaks the Lord of hosts, saying: ‘This people says, “The time has not come, the time that the Lord’s house should be built.” ’ ”
  • «Так говорить Господь сил: Цей народ каже: Не настав ще час відбудувати дім Господній.»
  • Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying,
  • І надійшло через пророка Аггея таке слово Господнє:
  • Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses, and this [a]temple to lie in ruins?”
  • «То це вам сидіти час у ваших вигідних домах, тоді як дім цей лежить у руїнах?»
  • Now therefore, thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
  • Оце ж так каже Господь сил: «Розважте добре путі ваші!
  • “You have sown much, and bring in little;
    You eat, but do not have enough;
    You drink, but you are not filled with drink;
    You clothe yourselves, but no one is warm;
    And he who earns wages,
    Earns wages to put into a bag with holes.”
  • Ви сіяли багато, але зібрали мало; їсте, але не до наситу, п'єте, та не впиваєтеся, вдягаєтесь, та вам не тепло і заробітчанин заробляє в гаманець дірявий.»
  • Thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
  • Так говорить Господь сил: «Розважте добре путі ваші!
  • Go up to the mountains and bring wood and build the [b]temple, that I may take pleasure in it and be glorified,” says the Lord.
  • Йдіть у гори, приносьте дерево й будуйте дім: він буде мені довподоби, і я звеличаний буду, — каже Господь.
  • You looked for much, but indeed it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?” says the Lord of hosts. “Because of My house that is in ruins, while every one of you runs to his own house.
  • Ви сподівалися багато, а вийшло мало; коли ж ви принесли те додому, я його розвіяв. Чому? — слово Господа сил. Тому, що дім мій лежить у руїнах, а ви хапаєтеся кожен до свого дому.
  • Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
  • Тому небо затримало росу над вами, й земля затримала врожай свій.
  • For I called for a drought on the land and the mountains, on the grain and the new wine and the oil, on whatever the ground brings forth, on men and livestock, and on all the labor of your hands.”
  • Я поклав посуху на землю й на гори, на хліб, на молоде вино, на олію й на все, що земля родить, на людину й на скотину, й на всяку працю рук.»
  • The People’s Obedience

    Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God, and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him; and the people feared the presence of the Lord.
  • Тоді Зоровавел, син Шалтієла, та Ісус, син Йоцадака, первосвященик, і ввесь останок народу послухалися голосу Господа, Бога свого, і слів пророка Аггея, тому що його послав Господь, Бог їхній, і народ злякався Господа.
  • Then Haggai, the Lord’s messenger, spoke the Lord’s message to the people, saying, “I am with you, says the Lord.”
  • І сказав Аггей, Господній посол, згідно з дорученням Господнім, до народу: «Я з вами» — слово Господнє.
  • So the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the Lord of hosts, their God,
  • І збудив Господь дух Зоровавела, сина Шалтієла, правителя Юдеї, та дух Ісуса, сина Йоцадака, первосвященика, і дух усього останку народу, й вони пішли й узялися до роботи в домі Господа сил, Бога свого,
  • on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius.
  • двадцять четвертого дня, шостого місяця, другого року царя Дарія.

  • ← (Zephaniah 3) | (Haggai 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025