Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 9) | (Numbers 11) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Two Silver Trumpets

    And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.
  • »Schmiede dir zwei Trompeten aus Silber! Mit ihnen sollst du das Volk zusammenrufen oder zum Aufbruch blasen.
  • When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.
  • Wenn beide Trompeten gleichzeitig geblasen werden, soll sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten bei dir am Eingang des heiligen Zeltes versammeln.
  • But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
  • Wird eine allein geblasen, sollen nur die Stammesoberhäupter Israels zu dir kommen.
  • When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.
  • Erklingt aber von beiden Trompeten das Signal zum Aufbruch, sollen zuerst die Stämme losziehen, die im Osten lagern.
  • When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.
  • Beim zweiten Mal brechen dann die Stämme im Süden auf.
  • And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.
  • Wenn ihr aber das Volk zusammenrufen wollt, sollt ihr dafür einen anderen Signalton verwenden.
  • The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an [a]ordinance forever throughout your generations.
  • Für das Blasen der Trompeten sind die Nachkommen Aarons, die Priester, zuständig. So soll es für immer bleiben.
  • “When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
  • Dasselbe Signal wie beim Aufbruch sollt ihr auch dann geben, wenn ihr gegen Feinde in den Kampf zieht, die euer Land angreifen. Ich, der HERR, euer Gott, werde es hören und euch vor ihnen retten.
  • Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”
  • Blast die Trompeten außerdem bei euren Festen und Gottesdiensten, am Anfang jedes Monats und immer, wenn ihr eure Brandopfer und Friedensopfer darbringt. Ich werde dann an euch denken und mich euch zuwenden, denn ich bin der HERR, euer Gott!«
  • Departure from Sinai

    Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.
  • Am 20. Tag des 2. Monats — die Israeliten hatten Ägypten vor gut einem Jahr verlassen — erhob sich die Wolke vom heiligen Zelt.
  • And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.
  • Da brachen die Stämme Israels der Reihe nach auf, verließen die Wüste Sinai und folgten der Wolke in die Wüste Paran. Dort machten sie Halt.
  • So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.
  • Zum ersten Mal zogen sie in der Ordnung los, die der HERR durch Mose befohlen hatte.
  • The [b]standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.
  • An der Spitze gingen die Verbände des Stammes Juda unter der Leitung von Nachschon, dem Sohn von Amminadab.
  • Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
  • Zu dieser Abteilung gehörten auch der Stamm Issachar unter seinem Fürsten Netanel, dem Sohn von Zuar,
  • And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
  • und der Stamm Sebulon, geführt von Eliab, dem Sohn von Helon.
  • Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
  • Dann folgten die levitischen Sippen Gerschon und Merari mit dem heiligen Zelt, das sie vorher abgebaut hatten.
  • And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.
  • Hinter den Leviten kamen die Verbände des Stammes Ruben, die von Elizur, dem Sohn von Schedëur, geführt wurden.
  • Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
  • Ihm unterstanden auch der Stamm Simeon mit seinem Oberhaupt Schelumiël, dem Sohn von Zurischaddai,
  • And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
  • und der Stamm Gad unter der Leitung von Eljasaf, dem Sohn von Deguël.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be [c]prepared for their arrival.)
  • Dann brach die levitische Sippe Kehat auf. Sie trug die Gegenstände aus dem Inneren des heiligen Zeltes. Die Leviten aus den Sippen Gerschon und Merari waren bereits vorangezogen, um das Heiligtum aufzubauen, bevor die anderen eintrafen.
  • And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.
  • Als Nächstes folgten die Verbände des Stammes Ephraim unter der Führung von Elischama, dem Sohn von Ammihud.
  • Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
  • Dazu gehörten auch der Stamm Manasse mit seinem Fürsten Gamliël, dem Sohn von Pedazur,
  • And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
  • und der Stamm Benjamin, dem Abidan, der Sohn von Gidoni, vorstand.
  • Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • Den Schluss bildeten die Verbände des Stammes Dan. Sie wurden von Ahiëser, dem Sohn von Ammischaddai, angeführt
  • Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
  • und umfassten neben Dan den Stamm Asser mit seinem Oberhaupt Pagiël, dem Sohn von Ochran,
  • And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
  • und den Stamm Naftali unter der Leitung von Ahira, dem Sohn von Enan.
  • Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.
  • In dieser Reihenfolge zogen die Verbände der Israeliten los.
  • Now Moses said to Hobab the son of Reuel[d] the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel.”
  • Mose sagte zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn seines Schwiegervaters Reguël aus Midian: »Wir machen uns jetzt auf den Weg in das Land, das der HERR uns versprochen hat. Komm doch mit! Du wirst es gut bei uns haben, denn der HERR hat gesagt, dass es uns gut gehen wird.«
  • And he said to him, “I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives.”
  • Aber Hobab lehnte ab: »Nein, ich möchte nicht mit euch gehen, sondern wieder zurück in meine Heimat, zu meinen Verwandten.«
  • So Moses said, “Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can [e]be our eyes.
  • Da bat ihn Mose: »Lass uns bitte nicht im Stich! Du weißt, wo man in der Wüste lagern kann. Wir brauchen dich, um uns zurechtzufinden!
  • And it shall be, if you go with us — indeed it shall be — that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you.”
  • Wenn du mit uns kommst, werden wir dich reich beschenken. Du sollst an dem Guten teilhaben, das der HERR uns geben wird.«
  • So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.
  • Die Israeliten brachen vom Berg Sinai auf und zogen drei Tagereisen lang durch die Wüste. An der Spitze des Zuges wurde die Bundeslade getragen, um das Volk bis zum nächsten Lagerplatz zu führen.
  • And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
  • Während der ganzen Zeit war die Wolke des HERRN über ihnen.
  • So it was, whenever the ark set out, that Moses said:
    “Rise up, O Lord!
    Let Your enemies be scattered,
    And let those who hate You flee before You.”
  • Immer wenn die Leviten mit der Bundeslade aufbrachen, rief Mose: »Erhebe dich, HERR, und zerstreue deine Feinde! Schlag alle, die dich hassen, in die Flucht!«
  • And when it rested, he said:
    “Return, O Lord,
    To the many thousands of Israel.”
  • Und wenn sie mit der Bundeslade Halt machten, rief er: »Komm zurück, HERR, zu den vielen tausend Menschen deines Volkes Israel!«

  • ← (Numbers 9) | (Numbers 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026