Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,
Промов до синів Ізраїля і скажи їм: Як прийдете у землю оселї вашої, що дам вам,
І приносити мете огняну жертву Господеві, жертву всепалення чи то жертву заколення, щоб сповнити обітницю, чи добровільні дари у празники ваші, щоб закурити Господеві любі пахощі з буйної чи з дрібної скотини:
then he who presents his offering to the Lord shall bring a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil;
Так мусить той, хто приносить Господеві приношеннє своє, як хлїбну жертву принести: десятину ефи муки пшеничної, змішаної з четвертиною гіна олїї,
and one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
А як ливну жертву принесеш до жертви всепалення чи то заколення, на кожну вівцю одного гіна вина.
Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
Або при баранї принесеш три десятин ефи муки пшеничної, змішаної з третиною гіна олїї;
and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a sweet aroma to the Lord.
А як ливну жертву подаси третину гіна вина; любі пахощі Господеві.
And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,
А як принесеш бичка на жертву всепалення, чи на жертву заколення, щоб сповнити обітницю, чи на жертву мирну Господеві,
then shall be offered with the young bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
Так нехай приносять до бичка як хлїбну жертву: три десятин ефи муки пшеничної, змішаної з половиною гіна олїї;
and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
А як жертву ливну принесеш половину гіна вина: пахощі любі Господеві.
‘Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat.
Так будуть робити при кожному приношенню вола чи барана чи із овець, чи з кіз;
According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.
Дивлючись по лїчбі, скілько жертвуєте, робити мете так, при кожному приношенню по лїчбі їх.
All who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
Всякий землянин мусить чинити се приносючи огняну жертву любих пахощів Господеві.
А коли пробуває в вас чужоземець, чи хто б то нї був між вами, в родах ваших, і приносить огняну жертву любих пахощів Господеві, то нехай і він так робить, як ви робите.
Що до громади, то установа одна про вас і про приходня, що між вами пробуває; установа віковічня в роди ваші: як ви, так і приходень буде перед Господом.
One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.’ ”
Закон один і одно право буде для вас і для приходня, що пробуває між вами.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,
Промов до синів Ізрайлевих, і скажи їм: Як прийдете в землю, що в неї сам я приведу вас,
then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.
Так починаючи їсти хлїб з тієї землї, мусите принести жертву Господеві:
You shall offer up a cake of the first of your ground meal as a heave offering; as a heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.
Як первоплід з тїста вашого принесете колача на жертву возношення; як жертву з току принесете його.
Of the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations.
Від первого тїста вашого мусите давати Господеві жертву возношення в роди ваші.
Laws Concerning Unintentional Sin
‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses —
‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses —
А коли незнавши согрішите, і не сповните всї заповідї сї, що промовив Господь до Мойсея,
all that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations —
І не сповните все те, що вам повелїв Господь через Мойсея, з того часу, як дав Господь заповідї, і потім у родах ваших,
then it will be, if it is unintentionally committed, [d]without the knowledge of the congregation, that the whole congregation shall offer one young bull as a burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats as a sin offering.
То вчините ось що: Коли за очима в громади, через помилку станеться, тодї мусить уся громада привести бичка на всепаленнє про любі Господеві пахощі, з дарами його хлїбними і ливними, по установі, і одного козла на жертву за гріх.
So the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their unintended sin.
І відпокутує сьвященник за всю громаду синів Ізрайлевих, і проститься їм; бо через помилку стався гріх сей, а вони подали свій принос, огняну жертву Господеві, і принесли перед Господом свою жертву за гріх, за помилку свою.
It shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally.
І проститься всїй громадї синів Ізрайлевих, і приходневі, що пробуває між ними; бо ввесь люд провинив помилкою.
‘And if a person sins unintentionally, then he shall bring a female goat in its first year as a sin offering.
А коли одна яка душа согрішить помилкою, так мусить вона принести козу перволїтку на жертву за гріх.
So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
І відпокутує сьвященник за душу, що помилкою провинила, согрішивши ненарочно перед Господом, і буде вона спокутована і проститься їй.
You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
Для землянина між синами Ізрайлевими і для приходня, що пробуває між ними, закон один мусить бути в вас про того, хто помилився.
Но та душа, що піднявши руку кому що заподїє, чи він землянин, чи з приходнїв, наругався він з Господа; і викоренити мусять сю душу із серед люду,
Бо зневажив він слово Господнє і зломив заповідь його; викорениться душа тая; гріх її на їй.
Penalty for Violating the Sabbath
Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
І як були сини Ізрайлеві в пустинї, так знайшли чоловіка, що збирав дрова в субітнїй день.
And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
І взяли його ті, що знайшли, як він збирав дрова, та й привели до Мойсея і до Арона і до всієї громади.
They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.
Та й віддали його під сторожу; бо не знати було, що з ним чинити.
Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
І сказав Мойсей: Вмерти мусить чоловік сей; нехай закидає його каміннєм вся громада за табором.
So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died.
І вивела його вся громада за табір, та й закидала каміннєм, і погиб він, як повелїв Господь Мойсейові.
“Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners.
Промов до синів Ізрайлевих і скажи їм, щоб робили собі кутаси на кіньцях верхньої одежі своєї в родах їх, і щоб причіпили до кутасів одежі шнурок з блавату.
And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,
І будуть вам кутаси на те, щоб ви, бачивши їх, згадували про всї заповідї Господнї, і сповняли їх, і щоб ви не подавались за серцем і очима вашими, що поривають вас до блудування;