Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 20) | (Numbers 22) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Canaanites Defeated at Hormah

    The king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South, heard that Israel was coming on the road to Atharim. Then he fought against Israel and took some of them prisoners.
  • Ханаанский царь по имени Арада, живший в Негеве, узнал, что израильский народ идёт по дороге на Афарим, выступил против израильского народа, напал на них и захватил в плен несколько человек.
  • So Israel made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.”
  • Тогда израильский народ сказал Господу: "Господи, просим Тебя, помоги нам победить этот народ. Если поможешь, мы полностью разрушим и отдадим Тебе их города".
  • And the Lord listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. So the name of that place was called [a]Hormah.
  • Господь услышал израильский народ и помог им победить хананеев. Израильский народ полностью уничтожил хананеев и их города, и назвал то место Хорма.
  • The Bronze Serpent

    Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very [b]discouraged on the way.
  • Израильский народ отправился от горы Ор по дороге, ведущей к Красному морю, чтобы обойти страну Едом стороной. Люди стали терять терпение
  • And the people spoke against God and against Moses: “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and our soul [c]loathes this worthless bread.”
  • и начали снова роптать против Бога и Моисея. "Зачем ты вывел нас из Египта? — говорили они. — Мы умрём в этой пустыне, ибо нет ни хлеба, ни воды, и нам опротивела эта отвратительная пища!"
  • So the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died.
  • И тогда Господь послал на народ ядовитых змей, и они жалили их, и умерло множество израильского народа.
  • Therefore the people came to Moses, and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you; pray to the Lord that He take away the serpents from us.” So Moses prayed for the people.
  • Народ пришёл к Моисею и сказал: "Мы знаем, что согрешили, ропща против Господа и тебя. Помолись Господу, попроси Его убрать этих змей". Моисей помолился за народ,
  • Then the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent, and set it on a pole; and it shall be that everyone who is bitten, when he looks at it, shall live.”
  • и Господь сказал Моисею: "Сделай медного змея и прикрепи его на шест. Тот, кого ужалит змея, пусть посмотрит на медного змея на шесте, и тогда останется жив".
  • So Moses made a bronze serpent, and put it on a pole; and so it was, if a serpent had bitten anyone, when he looked at the bronze serpent, he lived.
  • Моисей исполнил повеление Господа, сделал медного змея и прикрепил на шест, и когда кого-то жалила змея, тот человек смотрел на медного змея на шесте и оставался жив.
  • From Mount Hor to Moab

    Now the children of Israel moved on and camped in Oboth.
  • Израильский народ ушёл с того места и поставил стан в Овофе,
  • And they journeyed from Oboth and camped at [d]Ije Abarim, in the wilderness which is east of Moab, toward the sunrise.
  • затем они ушли из Овофа и поставили стан при Ийе-Авариме в пустыне к востоку от Моава.
  • From there they moved and camped in the Valley of Zered.
  • Уйдя оттуда, они поставили стан в долине Заред,
  • From there they moved and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that extends from the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
  • а потом перешли на другое место и поставили стан в пустыне у реки Арнон, начинавшейся у границы аморреев, так что её долина находилась между Моавом и аморреями.
  • Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord:
    [e]“Waheb in Suphah,
    The brooks of the Arnon,
  • Потому и сказано в книге войн Господних: "Вагеб в Суфе и долины Арнона,
  • And the slope of the brooks
    That reaches to the dwelling of Ar,
    And lies on the border of Moab.”
  • и горы над долинами, ведущими в город Ар, — всё у границы Моава".
  • From there they went to Beer, which is the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together, and I will give them water.”
  • Израильский народ оставил это место и отправился в Беэр, то самое место, о котором Господь сказал Моисею: "Собери сюда весь народ, и Я дам им воды".
  • Then Israel sang this song:
    “Spring up, O well!
    All of you sing to it —
  • И тогда израильский народ запел песню: "Наполнись водой, колодец! Воспойте его!
  • The well the leaders sank,
    Dug by the nation’s nobles,
    By the lawgiver, with their staves.”
    And from the wilderness they went to Mattanah,
  • Великие люди выкопали этот колодец, вожди выкопали этот колодец, выкопали этот колодец жезлами и дорожными посохами своими, это — дар в пустыне". Из пустыни они отправились в Матанну.
  • from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,
  • Из Матанны народ отправился в Нахалиил, а из Нахалиила в Вамоф.
  • and from Bamoth, in the valley that is in the [f]country of Moab, to the top of Pisgah which looks down on the [g]wasteland.
  • Из Вамофа народ отправился в долину Моава, на то место, где гора Фосга обращена к пустыне.
  • King Sihon Defeated

    Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
  • Израильский народ послал несколько человек к Сигону, царю аморреев, чтобы они сказали царю:
  • “Let me pass through your land. We will not turn aside into fields or vineyards; we will not drink water from wells. We will go by the King’s Highway until we have passed through your territory.”
  • "Позволь нам пройти через твою страну. Мы не пойдём ни через поля, ни через виноградники, не будем пить воду из твоих колодцев, только пройдём по царской дороге и будем оставаться на ней, пока не пройдём через твою страну".
  • But Sihon would not allow Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together and [h]went out against Israel in the wilderness, and he came to Jahaz and fought against Israel.
  • Но царь Сигон не разрешил израильскому народу пройти через свою страну, а собрал армию и выступил в пустыню, чтобы сразиться с израильским народом, и сразился с ними при Иааце.
  • Then Israel defeated him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the people of Ammon; for the border of the people of Ammon was fortified.
  • Но израильский народ убил царя, а потом забрал себе его землю от реки Арнон до реки Иавок. Они захватили землю до самой границы аммонитян и остановились у этой границы, ибо аммонитяне надёжно защищали её.
  • So Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its villages.
  • Израиль захватил все города аморреев и стал там жить. Они одолели даже город Есевон и все небольшие города вокруг него.
  • For Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and had taken all his land from his hand as far as the Arnon.
  • Есевон был городом, где жил Сегона, царь аморреев. В прошлом Сегон сражался с царём Моава и захватил земли до самой реки Арнон.
  • Therefore those who speak in [i]proverbs say:
    “Come to Heshbon, let it be built;
    Let the city of Sihon be repaired.
  • Потому-то и поют певцы такую песню: "Есевон, да будет отстроен город Сегона!
  • “For fire went out from Heshbon,
    A flame from the city of Sihon;
    It consumed Ar of Moab,
    The lords of the heights of the Arnon.
  • В Есевоне начался пожар, этот пожар начался в городе Сегона. Пожар уничтожил город Ар-Моав и сжёг холмы над рекой Арнон.
  • Woe to you, Moab!
    You have perished, O people of Chemosh!
    He has given his sons as fugitives,
    And his daughters into captivity,
    To Sihon king of the Amorites.
  • Горе тебе, Моав! Народ Хамоса уничтожен, сыны его бежали, дочери взяты в плен Сегоном, царём аморреев.
  • “But we have shot at them;
    Heshbon has perished as far as Dibon.
    Then we laid waste as far as Nophah,
    Which reaches to Medeba.”
  • Но мы победили аморреев, разрушили их города от Есевона до Дивона, от Насима до Нофы близ Медевы".
  • Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • И вот израильский народ поставил стан на земле аморреев.
  • Then Moses sent to [j]spy out Jazer; and they took its villages and drove out the Amorites who were there.
  • Моисей послал несколько человек с разведкой в город Иазер, и израильский народ захватил его. Они захватили также небольшие города вокруг него и заставили живших там аморреев уйти оттуда.
  • King Og Defeated

    And they turned and went up by the way to Bashan. So Og king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
  • Потом израильский народ отправился по дороге на Васан. Ог, царь Васана, собрал армию, выступил навстречу израильскому народу и сразился с ним при Едрее.
  • Then the Lord said to Moses, “Do not fear him, for I have [k]delivered him into your hand, with all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.”
  • Но Господь сказал Моисею: "Не бойся этого царя. Я позволю тебе победить его, и ты захватишь всю его армию и всю его страну. Поступи с ним, как поступил с Сигоном, царём аморреев, жившим в Есевоне".
  • So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
  • И израильский народ победил Ога и его армию, они убили его самого, его сыновей и всю его армию, а потом захватили и всю его землю.

  • ← (Numbers 20) | (Numbers 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025