Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Bileam aber sah, dass es gut war in den Augen des HERRN, Israel zu segnen. Da ließ er sich nicht wie die vorigen Male auf Zaubereien ein, sondern wandte sein Gesicht der Wüste zu.
And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
Als Bileam aufblickte, sah er Israel im Lager, nach Stämmen geordnet. Da kam der Geist Gottes über ihn,
Then he took up his oracle and said:
“The utterance of Balaam the son of Beor,
The utterance of the man whose eyes are opened,
“The utterance of Balaam the son of Beor,
The utterance of the man whose eyes are opened,
er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Spruch Bileams, des Sohnes Beors, Spruch des Mannes mit geöffnetem Auge,
The utterance of him who hears the words of God,
Who sees the vision of the Almighty,
Who falls down, with eyes wide open:
Who sees the vision of the Almighty,
Who falls down, with eyes wide open:
Spruch dessen, der Gottesworte hört, der eine Vision des Allmächtigen sieht, der niedersinkt mit entschleierten Augen:
“How lovely are your tents, O Jacob!
Your dwellings, O Israel!
Your dwellings, O Israel!
Jakob, wie schön sind deine Zelte, deine Wohnungen, Israel!
Like valleys that stretch out,
Like gardens by the riverside,
Like aloes planted by the Lord,
Like cedars beside the waters.
Like gardens by the riverside,
Like aloes planted by the Lord,
Like cedars beside the waters.
Wie Bachtäler ziehen sie sich hin, wie Gärten an einem Strom, wie Aloebäume, vom HERRN gepflanzt, wie Zedern am Wasser.
He shall pour water from his buckets,
And his seed shall be in many waters.
“His king shall be higher than Agag,
And his kingdom shall be exalted.
And his seed shall be in many waters.
“His king shall be higher than Agag,
And his kingdom shall be exalted.
Von seinen Schöpfeimern rinnt das Wasser, reichlich Wasser hat seine Saat. Sein König möge Agag überlegen sein und seine Königsherrschaft sich erheben.
“God brings him out of Egypt;
He has strength like a wild ox;
He shall consume the nations, his enemies;
He shall break their bones
And pierce them with his arrows.
He has strength like a wild ox;
He shall consume the nations, his enemies;
He shall break their bones
And pierce them with his arrows.
Ja, Gott hat ihn aus Ägypten herausgeführt. Er hat Hörner wie ein Wildstier. Er frisst die Nationen, die ihm Feind sind, er zermalmt ihre Knochen und zerbricht ihre Pfeile.
‘He bows down, he lies down as a lion;
And as a lion, who shall rouse him?’
“Blessed is he who blesses you,
And cursed is he who curses you.”
And as a lion, who shall rouse him?’
“Blessed is he who blesses you,
And cursed is he who curses you.”
Er duckt sich, liegt da wie ein Löwe, wie eine Löwin. Wer wagt es, sie aufzujagen? Wer dich segnet, ist gesegnet, und wer dich verflucht, ist verflucht.
Then Balak’s anger was aroused against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and look, you have bountifully blessed them these three times!
Da wurde Balak zornig auf Bileam. Er schlug die Hände zusammen und sagte zu Bileam: Ich habe dich gerufen, damit du meine Feinde verwünschst, siehe, du aber hast sie schon dreimal gesegnet.
Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
Und jetzt flieh dorthin, woher du gekommen bist! Ich habe versprochen, dir einen hohen Lohn zu geben, doch siehe, der HERR hat dich daran gehindert, ihn zu erhalten.
So Balaam said to Balak, “Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
Bileam antwortete Balak: Habe ich nicht schon zu deinen Boten, die du zu mir geschickt hast, gesagt:
‘If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the Lord, to do good or bad of my own will. What the Lord says, that I must speak’?
Auch wenn mir Balak sein Haus voll Silber und Gold gibt, kann ich dem Befehl des HERRN nicht zuwiderhandeln und nach eigenem Gutdünken Gutes oder Böses bewirken. Ich muss sagen, was der HERR sagt.
And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
Siehe, ich gehe jetzt zu meinem Volk zurück. Ich will dir aber noch verraten, was dieses Volk deinem Volk in der Zukunft antun wird.
Balaam’s Fourth Prophecy
So he took up his oracle and said:
“The utterance of Balaam the son of Beor,
And the utterance of the man whose eyes are opened;
So he took up his oracle and said:
“The utterance of Balaam the son of Beor,
And the utterance of the man whose eyes are opened;
Und er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Spruch Bileams, des Sohnes Beors, Spruch des Mannes mit geöffnetem Auge,
The utterance of him who hears the words of God,
And has the knowledge of the Most High,
Who sees the vision of the Almighty,
Who falls down, with eyes wide open:
And has the knowledge of the Most High,
Who sees the vision of the Almighty,
Who falls down, with eyes wide open:
Spruch dessen, der Gottesworte hört und die Kunde des Höchsten kennt, der eine Vision des Allmächtigen sieht, der niedersinkt mit entschleierten Augen:
Ich sehe ihn, aber nicht jetzt, ich erblicke ihn, aber nicht in der Nähe: Ein Stern geht in Jakob auf, ein Zepter erhebt sich in Israel. Er zerschlägt Moab die Schläfen und allen Söhnen Sets den Schädel.
Edom wird Eigentum, Seïr wird Eigentum seiner Feinde und Israel wird Starkes tun.
Aus Jakob steigt einer herab und richtet zugrunde, was aus der Stadt entkam.
Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said:
“Amalek was first among the nations,
But shall be last until he perishes.”
“Amalek was first among the nations,
But shall be last until he perishes.”
Dann sah er Amalek; er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Die erste unter den Nationen war Amalek, doch seine Zukunft ist Untergang.
Then he looked on the Kenites, and he took up his oracle and said:
“Firm is your dwelling place,
And your nest is set in the rock;
“Firm is your dwelling place,
And your nest is set in the rock;
Dann sah er die Keniter; er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Dein Wohnsitz ist sicher und fest, dein Nest ist auf Felsen gebaut;
Nevertheless Kain shall be burned.
How long until Asshur carries you away captive?”
How long until Asshur carries you away captive?”
doch Kain wird fortgeschafft werden. Nicht mehr lange, dann führt Assur dich gefangen weg.
Then he took up his oracle and said:
“Alas! Who shall live when God does this?
“Alas! Who shall live when God does this?
Er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Weh, wer wird am Leben bleiben, wenn Gott das tut?
Schiffe kommen von den Kittäern, sie demütigen Assur, sie demütigen Eber. Doch auch er endet im Untergang.