Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The Second Census of Israel

    And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:
  • После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
  • “Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers’ houses, all who are able to go to war in Israel.”
  • — Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
  • So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:
  • На равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt.”
  • — Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь.
    Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
  • Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • Потомки Рувима, первенца Израиля:

    через Еноха — клан енохитов;
    через Фаллу — клан фаллуитов;

  • of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
  • через Хецрона — клан хецронитов;
    через Хармия — клан хармитов.

  • These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
  • Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
  • And the son of Pallu was Eliab.
  • Сыном Фаллу был Элиав,
  • The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;
  • а сыновьями Элиава — Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
  • and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.
  • Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
  • Nevertheless the children of Korah did not die.
  • Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • The sons of Simeon according to their families were: of [a]Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of [b]Jachin, the family of the Jachinites;
  • Потомки Симеона по их кланам:

    через Немуила — клан немуилитов;
    через Иамина — клан иаминитов;
    через Иахина — клан иахинитов;

  • of [c]Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.
  • через Зераха — клан зерахитов;
    через Саула — клан саулитов.

  • These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.
  • Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
  • The sons of Gad according to their families were: of [d]Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
  • Потомки Гада по их кланам:

    через Цефона — клан цефонитов;
    через Хагги — клан хаггитов;
    через Шуни — клан шунитов;

  • of [e]Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
  • через Ознию — клан ознитов;
    через Ерия — клан еритов;

  • of [f]Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
  • через Арода — клан ародитов;
    через Арели — клан арелитов.

  • These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.
  • Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
  • The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
  • And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.
  • Потомки Иуды по их кланам:

    через Шелу — клан шеланитов;
    через Пареца — клан парецитов;
    через Зераха — клан зерахитов.

  • And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
  • Потомки Пареца:
    через Хецрона — клан хецронитов;
    через Хамула — клан хамулитов;

  • These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.
  • Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
  • The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of [g]Puah, the family of the [h]Punites;
  • Потомки Иссахара по их кланам:

    через Толу — клан толаитов;
    через Фуа — клан фуанитов;

  • of [i]Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
  • через Иашува — клан иашувитов;
    через Шимрона — клан шимронитов.

  • These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.
  • Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
  • The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
  • Потомки Завулона по их кланам:

    через Середа — клан середитов;
    через Елона — клан елонитов;
    через Иахлеила — клан иахлеилитов.

  • These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.
  • Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
  • The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:
  • Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
  • The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
  • Потомки Манассии:

    через Махира — клан махиритов (Махир был отцом Галаада);
    через Галаада — клан галаадитов.

  • These are the sons of Gilead: of [j]Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;
  • Вот потомки Галаада:
    через Иезера — клан иезеритов;
    через Хелека — клан хелекитов;

  • of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;
  • через Асриила — клан асриилитов;
    через Шехема — клан шехемитов,

  • of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.
  • через Шемиду — клан шемидитов;
    через Хефера — клан хеферитов.

  • Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • (У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)

  • These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.
  • Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
  • These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of [k]Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
  • Вот потомки Ефрема по их кланам:

    через Шутелаха — клан шутелахитов;
    через Бехера — клан бехеритов;
    через Тахана — клан таханитов.

  • And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
  • Вот потомки Шутелаха:
    через Ерана — клан еранитов.

  • These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred.
    These are the sons of Joseph according to their families.
  • Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин.
    Это потомки Иосифа по их кланам.
  • The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
  • Потомки Вениамина по их кланам:

    через Белу — клан белаитов;
    через Ашбела — клан ашбелитов;
    через Ахирама — клан ахирамитов;

  • of Shupham,[l] the family of the Shuphamites; of [m]Hupham, the family of the Huphamites.
  • через Шефуфама — клан шуфамитов;
    через Хуфама — клан хуфамитов.

  • And the sons of Bela were [n]Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
  • Потомки Белы через Арда и Наамана:
    через Арда82 — клан ардитов;
    через Наамана — клан нааманитов.

  • These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
  • Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
  • These are the sons of Dan according to their families: of [o]Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
  • Вот потомки Дана по их кланам:

    через Шухама — клан шухамитов.


    Это кланы Дана:
  • All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
  • все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
  • The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.
  • Потомки Асира по их кланам:

    через Имну — клан имнитов;
    через Ишви — клан ишвитов;
    через Берию — клан бериитов;

  • Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
  • а через потомков Берии:
    через Хевера — клан хеверитов;
    через Малхиила — клан малхиилитов.

  • And the name of the daughter of Asher was Serah.
  • (У Асира была дочь, которую звали Серах.)

  • These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.
  • Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
  • The sons of Naphtali according to their families were: of [p]Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
  • Потомки Неффалима по их кланам:

    через Иахцеила — клан иахцеилитов;
    через Гуни — клан гунитов;

  • of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
  • через Ицрия — клан иецеритов;
    через Шиллема — клан шиллемитов.

  • These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.
  • Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
  • These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
  • Всего израильтян было 601 730 мужчин.
  • Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • Господь сказал Моисею:
  • “To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.
  • — Землю нужно разделить между родами по числу людей.
  • To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.
  • Большему роду дай больший удел, а меньшему — меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
  • But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
  • Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
  • According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller.”
  • Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
  • And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
  • Левиты, исчисленные по их кланам:

    через Гершона — клан гершонитов;
    через Каафа — клан каафитов;
    через Мерари — клан мераритов.

  • These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.
  • Вот кланы левитов:
    клан ливнитов;
    клан хевронитов;
    клан махлитов;
    клан мушитов;
    клан корахитов.
    (Кааф был предком Амрама.

  • The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.
  • Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов83 в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.

  • To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

  • And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.
  • Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.84 )

  • Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.
  • Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
  • These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
  • Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
  • But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.
  • Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
  • For the Lord had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

  • ← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025