Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Israel’s Journey from Egypt Reviewed
These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Das sind die Wegstrecken der Israeliten, als sie aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron, nach Abteilungen geordnet, auszogen.
Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:
Mose schrieb die Ausgangpunkte, von denen sie zu ihren Märschen aufbrachen, auf Befehl des HERRN auf. Das sind ihre Wegstrecken in der Reihenfolge ihrer Ausgangsorte:
They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.
Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Pessachfest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter mit erhobener Hand aus,
For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR bei ihnen erschlagen hatte, und während der HERR an ihren Göttern ein Strafgericht vollstreckte.
Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.
Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; sie schlugen ihr Lager dort auf.
They moved from Elim and camped by the Red Sea.
Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Roten Meer auf.
They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
Vom Roten Meer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
They departed from Dophkah and camped at Alush.
Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.
Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
They moved from Libnah and camped at Rissah.
Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.
Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
They moved from Haradah and camped at Makheloth.
Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
They moved from Makheloth and camped at Tahath.
Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
They departed from Tahath and camped at Terah.
Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
They moved from Terah and camped at Mithkah.
Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
They went from Mithkah and camped at Hashmonah.
Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.
Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
They moved from Jotbathah and camped at Abronah.
Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das ist Kadesch, auf.
They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
Auf Befehl des HERRN stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Land Kanaan, wohnte, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
They departed from Zalmonah and camped at Punon.
Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
They departed from Punon and camped at Oboth.
Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
Instructions for the Conquest of Canaan
Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der HERR zu Mose:
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan nach Kanaan zieht,
dann vertreibt vor euch alle Bewohner des Landes und zerstört alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr zerstören und alle ihre Kulthöhen vernichten.
you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.
Wenn ihr die Bewohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.