Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Israel’s Journey from Egypt Reviewed

    These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
  • Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона.
  • Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:
  • Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів.
  • They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.
  • Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян,
  • For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
  • під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами.
  • Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
  • Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті.
  • They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
  • Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині.
  • They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.
  • Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом.
  • They departed [a]from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.
  • Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера.
  • They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
  • Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором.
  • They moved from Elim and camped by the Red Sea.
  • Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем.
  • They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
  • Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині.
  • They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.
  • Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка.
  • They departed from Dophkah and camped at Alush.
  • А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші.
  • They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття.
  • They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
  • Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині.
  • They moved from the Wilderness of Sinai and camped at [b]Kibroth Hattaavah.
  • Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві.
  • They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
  • А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті.
  • They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.
  • Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі.
  • They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
  • Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці.
  • They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
  • Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні.
  • They moved from Libnah and camped at Rissah.
  • Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі.
  • They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.
  • Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті.
  • They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою.
  • They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді.
  • They moved from Haradah and camped at Makheloth.
  • Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті.
  • They moved from Makheloth and camped at Tahath.
  • Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті.
  • They departed from Tahath and camped at Terah.
  • Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху.
  • They moved from Terah and camped at Mithkah.
  • Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка.
  • They went from Mithkah and camped at Hashmonah.
  • Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні.
  • They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.
  • Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті.
  • They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
  • Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані.
  • They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
  • Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді.
  • They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
  • Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті.
  • They moved from Jotbathah and camped at Abronah.
  • Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні.
  • They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
  • Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері.
  • They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
  • Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші.
  • They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
  • Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі.
  • Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
  • І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п'ятого місяця, першого дня місяця.
  • Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
  • Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі.
  • Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
  • Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля.
  • So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні.
  • They departed from Zalmonah and camped at Punon.
  • Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні.
  • They departed from Punon and camped at Oboth.
  • Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті.
  • They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
  • Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава.
  • They departed from [c]Ijim and camped at Dibon Gad.
  • Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді.
  • They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі.
  • They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево.
  • They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
  • А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
  • They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove[d] in the plains of Moab.
  • Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських.
  • Instructions for the Conquest of Canaan

    Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
  • І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону:
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
  • “Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
  • then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their [e]high places;
  • то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб'єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите.
  • you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
  • Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання.
  • And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
  • Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами.
  • But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.
  • Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь,
  • Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’ ”
  • і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.”

  • ← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025