Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Jesus Transfigured on the Mount

    Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
  • А через шість день забирає Ісус Петра, і Якова, і Івана, брата його, та й веде їх осі́бно на го́ру високу.
  • and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
  • І Він перед ними переобрази́вся: обличчя Його, як те сонце, зася́ло, а одежа Його стала біла, як світло.
  • And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
  • І ось з'явились до них Мойсей та Ілля́, і розмовляли із Ним.
  • Then Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, [a]let us make here three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • І озвався Петро та й сказав до Ісуса: „Господи, до́бре бути нам тут! Коли хочеш, поста́влю оту́т три шатра: для Тебе одне, і одне для Мойсея, і одне для Іллі“.
  • While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!”
  • Як він ще говорив, ось хмара ясна заслони́ла їх, і ось голос із хмари почувсь, що казав: „Це Син Мій Улю́блений, що Його Я вподо́бав. Його слухайтеся!“
  • And when the disciples heard it, they fell on their faces and were greatly afraid.
  • А почувши, попа́дали учні долі́лиць, і полякалися сильно.
  • But Jesus came and touched them and said, “Arise, and do not be afraid.”
  • А Ісус підійшов, доторкнувся до них і промовив: „Уставайте й не бійтесь!“
  • When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
  • Звівши ж очі свої, ніко́го вони не побачили, окрім Само́го Ісуса.
  • Now as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.”
  • А коли з гори схо́дили, заповів їм Ісус і сказав: „Не кажіть ніко́му про це виді́ння, аж поки Син Лю́дський із мертвих воскре́сне“.
  • And His disciples asked Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • І запитали Його учні, говорячи: „Що́ це книжники кажуть, ніби треба Іллі́ перш прийти?“
  • Jesus answered and said to them, “Indeed, Elijah is coming [b]first and will restore all things.
  • А Він відповів і сказав: „Ілля́, правда, при́йде, і все приготу́є.
  • But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands.”
  • Але́ кажу вам, що Ілля́ вже прийшов був, — та його не пізнали, але з ним зробили, що тільки хотіли. Так і Син Лю́дський має страждати від них“.
  • Then the disciples understood that He spoke to them of John the Baptist.
  • Учні тоді зрозуміли, що Він їм говорив про Івана Христителя.
  • A Boy Is Healed

    And when they had come to the multitude, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
  • І як вони до наро́ду прийшли, то до Нього один чоловік приступив, і навко́лішки впав перед Ним,
  • “Lord, have mercy on my son, for he is [c]an epileptic and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the water.
  • і сказав: „Господи, змилуйсь над сином моїм, що біснується у новомі́сяччі, і мучиться тяжко, бо почасту падає він ув огонь, і почасту в воду.
  • So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
  • Я його був привів до учнів Твоїх, — та вони не могли вздорови́ти його“.
  • Then Jesus answered and said, “O [d]faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.”
  • А Ісус відповів і сказав: „О роде невірний і розбе́щений, доки бу́ду Я з вами? Доки вас Я терпітиму? Приведіть до Мене сюди його!“
  • And Jesus rebuked the demon, and it came out of him; and the child was cured from that very hour.
  • Пото́му Ісус погрози́в йому, і де́мон вийшов із нього. І видужав хлопець тієї години!
  • Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
  • Тоді підійшли учні насамоті́ до Ісуса й сказали: „Чому ми́ не могли його вигнати?“
  • So Jesus said to them, “Because of your [e]unbelief; for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
  • А Він їм відповів: „Через ваше невірство. Бо поправді кажу́ вам: коли будете ви мати віру, хоч як зе́рно гірчи́чне, і горі оцій скажете: „Перейди́ звідси туди“, то й пере́йде вона, і нічо́го не матимете неможливого!

  • ← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025