Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 1) | (Matthew 3) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Wise Men from the East

    Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, [a]wise men from the East came to Jerusalem,
  • Jesus wurde in Bethlehem geboren, einer Stadt in Judäa. Herodes war damals König. Da kamen einige Sterndeuter aus einem Land im Osten nach Jerusalem
  • saying, “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
  • und erkundigten sich: »Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind aus dem Osten hierhergekommen, um ihm die Ehre zu erweisen.«
  • When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
  • And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
  • Er rief die obersten Priester und die Schriftgelehrten des jüdischen Volkes zusammen und fragte sie: »Wo soll dieser versprochene Retter denn geboren werden?«
  • So they said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:
  • Sie antworteten: »In Bethlehem in Judäa. So heißt es schon im Buch des Propheten:
  • ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,
    Are not the least among the rulers of Judah;
    For out of you shall come a Ruler
    Who will shepherd My people Israel.’ ”
  • ›Bethlehem, du bist keineswegs die unbedeutendste Stadt in Juda. Denn aus dir kommt der Herrscher, der mein Volk Israel wie ein Hirte führen wird.‹«
  • Then Herod, when he had secretly called the [b]wise men, determined from them what time the star appeared.
  • Daraufhin ließ Herodes die Sterndeuter heimlich zu sich kommen und fragte sie aus, wann sie den Stern zum ersten Mal gesehen hätten.
  • And he sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also.”
  • Anschließend schickte er sie nach Bethlehem: »Erkundigt euch genau nach dem Kind«, sagte er, »und gebt mir Nachricht, sobald ihr es gefunden habt. Ich will dann auch hingehen und ihm die Ehre erweisen.«
  • When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was.
  • Nach diesem Gespräch gingen die Sterndeuter nach Bethlehem. Derselbe Stern, den sie schon beobachtet hatten, als er am Himmel aufging, führte sie auch jetzt. Er blieb über dem Haus stehen, in dem das Kind war.
  • When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
  • Als sie das sahen, kannte ihre Freude keine Grenzen.
  • And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.
  • Sie betraten das Haus, wo sie das Kind mit seiner Mutter Maria fanden, fielen vor ihm nieder und ehrten es wie einen König. Dann packten sie ihre Schätze aus und beschenkten das Kind mit Gold, Weihrauch und Myrrhe.
  • Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.
  • Im Traum befahl ihnen Gott, nicht mehr zu Herodes zurückzugehen. Deshalb wählten sie für ihre Heimreise einen anderen Weg.
  • The Flight into Egypt

    Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him.”
  • Nachdem die Sterndeuter fortgezogen waren, kam ein Engel des Herrn im Traum zu Josef und befahl ihm: »Steh schnell auf und flieh mit dem Kind und seiner Mutter nach Ägypten! Bleibt so lange dort, bis ich dir etwas anderes sage, denn Herodes lässt das Kind suchen und will es umbringen.«
  • When he arose, he took the young Child and His mother by night and departed for Egypt,
  • Da brach Josef noch in der Nacht mit Maria und dem Kind nach Ägypten auf.
  • and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, “Out of Egypt I called My Son.”
  • Dort blieben sie mit Jesus bis zum Tod von Herodes. So erfüllte sich, was der Herr durch seinen Propheten angekündigt hatte: »Ich habe meinen Sohn aus Ägypten gerufen.«
  • Massacre of the Innocents

    Then Herod, when he saw that he was deceived by the wise men, was exceedingly angry; and he sent forth and put to death all the male children who were in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he had determined from the wise men.
  • Herodes war außer sich vor Zorn, als er merkte, dass die Sterndeuter ihn getäuscht hatten. Er ließ in Bethlehem und Umgebung alle Jungen, die zwei Jahre oder jünger waren, umbringen. Denn nach den Angaben der Sterndeuter musste das Kind in diesem Alter sein.
  • Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying:
  • Auf diese Weise erfüllte sich, was Gott durch den Propheten Jeremia vorhergesagt hatte:
  • “A voice was heard in Ramah,
    Lamentation, weeping, and great mourning,
    Rachel weeping for her children,
    Refusing to be comforted,
    Because they are no more.”
  • »Laute Schreie hört man in der Stadt Rama, Weinen und Klagen nehmen kein Ende. Rahel weint um ihre Kinder, sie will sich nicht trösten lassen, denn ihre Kinder wurden ihr genommen.«
  • The Home in Nazareth

    Now when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • Als Herodes gestorben war, hatte Josef in Ägypten einen Traum. Darin erschien ihm wieder ein Engel des Herrn
  • saying, “Arise, take the young Child and His mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young Child’s life are dead.”
  • und befahl ihm: »Steh auf und kehre mit dem Kind und seiner Mutter heim nach Israel! Die Leute, die das Kind umbringen wollten, sind tot.«
  • Then he arose, took the young Child and His mother, and came into the land of Israel.
  • Josef gehorchte und ging mit Maria und dem Kind nach Israel zurück.
  • But when he heard that Archelaus was reigning over Judea instead of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned by God in a dream, he turned aside into the region of Galilee.
  • Unterwegs aber erfuhr er, dass Archelaus, der Sohn von Herodes, nun König von Judäa geworden war. Da bekam Josef Angst, dorthin zu gehen. Nachdem Gott noch einmal im Traum zu ihm gesprochen hatte, zog er in das Gebiet von Galiläa.
  • And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, “He shall be called a Nazarene.”
  • So kamen sie in die Stadt Nazareth und ließen sich dort nieder. Auf diese Weise sollte sich erfüllen, was Gott durch die Propheten angekündigt hatte: »Man wird ihn den Nazarener nennen.«

  • ← (Matthew 1) | (Matthew 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026