Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
The Parable of the Workers in the Vineyard
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
and said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went.
и им сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам». Они пошли.
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашёл других, стоящих праздно, и говорит им: «что вы стоите здесь целый день праздно?»
Они говорят ему: «никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите».
“So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’
Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: «позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых».
And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius.
И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius.
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
и, получив, стали роптать на хозяина дома
saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’
и говорили: «эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенёсшими тягость дня и зной».
But he answered one of them and said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
Он же в ответ сказал одному из них: «друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
возьми своё и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?’
разве я не властен в своём делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
Greatness Is Serving
Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
And He said to her, “What do you wish?”
She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоём.
Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцом Моим.
And when the ten heard it, they were greatly displeased with the two brothers.
Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them.
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
And whoever desires to be first among you, let him be your slave —
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
так как Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Two Blind Men Receive Their Sight
Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
And behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идёт мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
Народ же заставлял их молчать; но они ещё громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
So Jesus stood still and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”
Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
They said to Him, “Lord, that our eyes may be opened.”
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.