Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 21) | (Matthew 23) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The Parable of the Wedding Feast

    And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
  • Иисус продолжал учить народ в притчах, говоря:
  • “The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
  • — Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
  • and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
  • Он разослал к приглашенным своих слуг, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашенные не хотели прийти.
  • Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.” ’
  • Тогда царь послал других слуг, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, все угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».
  • But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
  • Приглашенные, однако, не обратили на это никакого внимания и разошлись. Один пошел на свое поле, другой торговать,
  • And the rest seized his servants, treated them [a]spitefully, and killed them.
  • а некоторые даже схватили посланных слуг, унизили и убили их.
  • But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
  • Царь был разгневан. Он послал свое войско, уничтожил тех убийц и сжег их город.
  • Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
  • Потом он сказал своим слугам: «Свадебный пир готов, но те, кого я пригласил, не заслужили чести быть на нем.
  • Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
  • Пойдите теперь на перекрестки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
  • So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
  • Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
  • “But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
  • Когда же царь пришел посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
  • «Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
  • Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, [b]take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Тогда царь приказал слугам: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов».
  • “For many are called, but few are chosen.”
  • Ведь приглашенных много, но избранных мало.
  • The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?

    Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • После этого фарисеи стали советоваться, как бы им поймать Иисуса на слове.
  • And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not [c]regard the person of men.
  • Они подослали к Нему своих учеников и иродиан.119
    — Учитель, — спросили они, — мы знаем, что Ты Человек честный и истинно учишь пути Божьему. Ты беспристрастен и не стремишься никому угодить.
  • Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
  • Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог кесарю или нет?
  • But Jesus [d]perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
  • Иисус, зная их коварные намерения, сказал:
    — Лицемеры, вы хотите поймать Меня на слове?
  • Show Me the tax money.”
    So they brought Him a denarius.
  • Покажите Мне монету, которой платится дань.
    Они принесли Ему динарий.
  • And He said to them, “Whose image and inscription is this?”
  • Иисус спросил их:
    — Кто на ней изображен, и чье на ней имя?
  • They said to Him, “Caesar’s.”
    And He said to them, “Render[e] therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • — Кесаря, — ответили они.
    Тогда Иисус сказал им:
    — Так и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу.
  • When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
  • Услышав это, они удивились, и, оставив Иисуса, они ушли.
  • The Sadducees: What About the Resurrection?

    The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
  • В тот же день саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения мертвых, подошли к Иисусу. Они спросили Его:
  • saying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
  • — Учитель, Моисей сказал, что если кто-либо умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род120 своему брату.121
  • Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
  • Так вот, у нас тут было семь братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата.
  • Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
  • То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями.
  • Last of all the woman died also.
  • После всех умерла и женщина.
  • Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
  • Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были ее мужьями.
  • Jesus answered and said to them, “You are [f]mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
  • Иисус ответил:
    — Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
  • For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels [g]of God in heaven.
  • Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
  • But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
  • Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
  • ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
  • «Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»?122 Он Бог не мертвых, а живых.
  • And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
  • Люди слушали и удивлялись Его учению.
  • The Scribes: Which Is the First Commandment of All?

    But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Фарисеи же, услышав, как Иисус заставил замолчать саддукеев, собрались вокруг Него.
  • Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
  • Один из них, учитель Закона, чтобы поймать Иисуса на слове, спросил:
  • “Teacher, which is the great commandment in the law?”
  • — Учитель, какая заповедь в Законе самая важная?
  • Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
  • Иисус ответил:
    — «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим».123
  • This is the first and great commandment.
  • Это первая и самая важная заповедь.
  • And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
  • Вторая же подобна ей: «Люби ближнего твоего, как самого себя».124
  • On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
  • Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях.
  • Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?

    While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  • Когда фарисеи собрались вместе, Иисус спросил их:
  • saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?”
    They said to Him, “The Son of David.”
  • — Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын?
    — Сын Давида, — ответили Ему.
  • He said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying:
  • Иисус говорит им:
    — Почему же тогда Давид, вдохновляемый Духом, называет Его Господом? Ведь он говорит:
  • ‘The Lord said to my Lord,
    “Sit at My right hand,
    Till I make Your enemies Your footstool” ’?
  • «Сказал Господь Господу моему:
    Сядь по правую руку от Меня,
    пока Я не повергну врагов Твоих
    к ногам Твоим».125

  • If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”
  • Итак, если Давид называет Его Господом, то как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
  • And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.
  • В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.

  • ← (Matthew 21) | (Matthew 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025