Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Jesus Predicts the Destruction of the Temple
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
And Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.”
Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
The Signs of the Times and the End of the Age
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
Then many false prophets will rise up and deceive many.
Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
The Great Tribulation
“Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
“Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
And let him who is in the field not go back to get his clothes.
і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Горе вагітним і годуючим за тих днів!
And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
“Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
“Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
Де бо є мрець, там і орли зберуться.
The Coming of the Son of Man
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
“Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
The Parable of the Fig Tree
“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
“Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,