Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
  • І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.
  • And Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.”
  • Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
  • And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
  • І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
  • For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
  • Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
  • And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for [a]all these things must come to pass, but the end is not yet.
  • Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
  • For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, [b]pestilences, and earthquakes in various places.
  • Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
  • All these are the beginning of sorrows.
  • Все ж се почин горя.
  • “Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
  • Тодї видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усї народи задля імя мого.
  • And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
  • І тодї поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидїти муть одно одного.
  • Then many false prophets will rise up and deceive many.
  • І багато лжепророків устане, й зведуть многих.
  • And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
  • І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
  • But he who endures to the end shall be saved.
  • Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
  • And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
  • І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всїм народам; і тодї прийде конець.
  • The Great Tribulation

    “Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
  • Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу на місцї сьвятому (хто читає, нехай розуміє),
  • “then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • тодї, хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
  • хто на криші, нехай не злазить узяти що з хати своєї;
  • And let him who is in the field not go back to get his clothes.
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
  • Молїть ся ж, щоб не довелось вам утїкати зимою, анї в суботу:
  • For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
  • буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
  • And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the [c]elect’s sake those days will be shortened.
  • І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тїло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть днї тиї.
  • “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
  • Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
  • For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Устануть бо лжехристи й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коли можна, звести й вибраних.
  • See, I have told you beforehand.
  • Оце ж наперед сказав я вам.
  • “Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
  • Коли ж скажуть вам: Ось він у пустинї; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
  • For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
  • Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.
  • The Coming of the Son of Man

    “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • І зараз після горя днїв тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.
  • Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тодї заголосять усї роди землї, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
  • And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His [d]elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінцїв неба до кінцїв його.
  • The Parable of the Fig Tree

    “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
  • Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • So you also, when you see all these things, know that [e]it is near — at the doors!
  • Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
  • No One Knows the Day or Hour

    “But of that day and hour no one knows, not even the angels of [f]heaven, but My Father only.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій.
  • But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Як же днї Ноєві, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
  • and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
  • та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всїх; так буде й прихід Сина чоловічого.
  • Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
  • Тодї буде двоє в полї; один візьметь ся, а один зоставить ся.
  • Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
  • Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
  • Watch therefore, for you do not know what [g]hour your Lord is coming.
  • Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
  • But know this, that if the master of the house had known what [h]hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
  • Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодїй, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
  • Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
  • Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
  • The Faithful Servant and the Evil Servant

    “Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food [i]in due season?
  • Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
  • Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
  • Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
  • Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
  • Істино глаголю вам: Що поставить його над усїм добром своїм.
  • But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying [j]his coming,’
  • А которий лукавий слуга казати ме в серцї своїм: Забарить ся мій пан прийти,
  • and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
  • та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
  • the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
  • то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відає,
  • and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
  • та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить: там буде плач і скреготаннє зубів.

  • ← (Matthew 23) | (Matthew 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025