Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 25:25
-
New King James Bible Version
And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’
-
(en) King James Bible ·
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. -
(en) New International Bible Version ·
So I was afraid and went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’ -
(en) New American Standard Bible ·
‘And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine. -
(en) New Living Bible Translation ·
I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому, зо страху, я пішов і закопав талант твій у землю. Ось він — маєш твоє. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і, злякавшись, пійшов та сховав твій талант у землї. Оце ж маєш твоє. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І я побоявся, — пішов і таланта твого сховав у землю. Ото маєш своє“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я очень боялся и поэтому пошел и спрятал твой талант в землю. Вот то, что тебе принадлежит». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я боялся тебя, поэтому я пошёл и закопал мешок серебра в землю. Вот, возьми то, что тебе принадлежит". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я, побоявшись, пішов і сховав твій талант у землю. Ось, бери своє! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тому я злякався і пішов та й закопав гроші в землю. Ось, забери своє!”