Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
The Parable of the Wise and Foolish Virgins
“Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
“Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
"В тот день Царство Небесное будет подобно десяти девицам, которые взяли лампы и отправились навстречу жениху.
Now five of them were wise, and five were foolish.
Пять из них были умны, а другие пять — глупы.
Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,
Глупые взяли лампы, но не взяли масла.
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
Умные же вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
Жених задерживался, девушки захотели спать и уснули.
Но в полночь раздался крик: "Эй, жених приближается! Идите встречать!"
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
В тот же миг все девушки встали и засветили свои лампы.
And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
Но глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!"
But the wise answered, saying, ‘No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
В ответ умные сказали: "Мы не можем дать вам ничего, ибо ничего не останется ни вам, ни нам. Пойдите к торговцам и купите у них масла для ваших ламп".
And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
Пока те ходили за маслом, прибыл жених, и те девушки, которые были готовы, пошли на свадебный пир вместе с ним. Дверь же закрыли и заперли.
“Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’
Наконец пришли остальные девушки и сказали: "Господин! Господин! Отвори дверь и впусти нас!"
But he answered and said, ‘Assuredly, I say to you, I do not know you.’
Но он сказал им в ответ: "Истинно говорю: я не знаю вас!"
Так бодрствуйте же, ибо не известен вам ни день, ни час возвращения Сына Человеческого".
The Parable of the Talents
“For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
“For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
"Царство Небесное подобно человеку, который перед тем, как отправиться в путешествие, позвал слуг и поставил их присматривать за своим имуществом.
And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
Одному из них он дал пять мешков серебра, другому дал два мешка серебра, а третьему дал один мешок. Каждому он дал долю по способностям и после этого отправился в путешествие.
Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
Тот, кто получил пять мешков серебра, сразу же пустил деньги в оборот и заработал на них ещё пять мешков серебра.
And likewise he who had received two gained two more also.
Тот, у кого было два мешка, тоже заработал ещё два мешка серебра.
But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
Тот же, который получил один мешок, пошёл, выкопал яму в земле и спрятал там деньги господина.
After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
После долгого отсутствия вернулся господин и потребовал отчёта.
“So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.’
Тот, кто получил пять мешков, пришёл и принес ещё пять мешков серебра. Он сказал: "Господин, ты поручил мне пять мешков серебра, вот ещё пять мешков серебра, которые я заработал".
His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
Господин сказал ему: "Хорошо. Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился этой малой суммой денег, и теперь я поручу тебе большую. Раздели со мной мою радость".
He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
Потом пришёл тот, кто получил два мешка серебра и сказал: "Господин, ты поручил мне два мешка денег, вот ещё два мешка, которые я заработал".
His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
Господин сказал ему: "Хорошо. Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился небольшими деньгами, и теперь я поручу тебе большие. Раздели со мной мою радость".
“Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
Затем к нему подошёл тот, кто получил один мешок и сказал: "Господин, я знаю, что ты человек жёсткий. Ты собираешь урожай там, где ничего не посадил и жнёшь там, где не сеял.
And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’
Я боялся тебя, поэтому я пошёл и закопал мешок серебра в землю. Вот, возьми то, что тебе принадлежит".
“But his lord answered and said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
В ответ господин сказал ему: "Ты плохой и нерадивый слуга, ты знаешь, что я жну, где не посеял и собираю урожай, где не посадил;
So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда, возвратясь, я получил бы своё с прибылью.
So take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
Возьмите у него мешок с серебром и отдайте тому, у кого десять мешков серебра.
‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
Да, всякий, кто имеет, получит ещё и будет иметь больше, чем ему нужно; у того же, у кого ничего нет, будет отнято и то, что имеет.
And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
Бросьте этого нерадивого слугу во тьму наружную, туда, где рыдают и скрежещут зубами".
Когда придёт Сын Человеческий во всей славе Своей в сопровождении ангелов Своих, то сядет Он на престоле славы Своей.
All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
И тогда все народы соберутся перед Ним, и Он отделит их друг от друга, подобно тому как пастух отделяет овец от козлов.
And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
Он поместит овец по правую руку от себя, козлов же поместит по левую руку.
Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
И тогда скажет Царь тем, кто по правую руку от Него: "Придите те, кто благословен Отцом Моим. Унаследуйте Царство, предназначенное вам от сотворения мира.
for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
Это — ваша награда, ибо Я был голоден, и вы накормили Меня, Меня томила жажда, и вы дали Мне пить. Я был странником, и вы приютили Меня.
I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
Я был нагим, и вы одели Меня. Я был болен, и вы ухаживали за Мной. Я был в темнице, и вы навещали Меня".
“Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
И тогда праведники скажут в ответ Ему: "Господи, когда это мы видели Тебя голодным и накормили или видели Тебя жаждой томимого и напоили?
When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели?
Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
Когда видели Тебя больным или в темнице и ухаживали за Тобой?"
And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
И скажет им Царь: "Истинно говорю: когда делали вы что-то для одного из униженных братьев Моих, вы делали это для Меня".
“Then He will also say to those on the left hand, ‘Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:
И скажет тогда Царь тем, кто по левую руку: "Уйдите прочь от Меня, проклятые, отправляйтесь в огонь вечный, что приготовлен для дьявола и его ангелов.
for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
Это наказание ваше, ибо Я был голоден, но вы не накормили Меня, Меня томила жажда, но вы не дали Мне пить.
I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
Я был странником, но вы не приютили Меня, Я был болен и в темнице, но вы не позаботились обо Мне".
И тогда они скажут Ему в ответ: "Господи, когда это было, что мы видели Тебя голодным, или томимым жаждой, или странником, или нагим, или больным, или в темнице и не помогли Тебе всячески?"
Then He will answer them, saying, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
И Царь тогда скажет им в ответ: "Истинно говорю: всякий раз, когда не помогали вы униженным братьям Моим, то это Мне вы не помогали".