Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 25) | (Matthew 27) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Plot to Kill Jesus

    Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,
  • Когда Иисус кончил говорить всё это, то сказал Своим ученикам:
  • “You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • "Вы знаете, что через два дня наступит Пасха, и Сын Человеческий будет отдан на распятие".
  • Then the chief priests, [a]the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Тогда первосвященники и старейшины собрались во дворе первосвященника по имени Каиафа,
  • and plotted to take Jesus by [b]trickery and kill Him.
  • и сговорились захватить Иисуса обманом и убить.
  • But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”
  • Но они сказали: "Не во время праздника, чтобы не началась смута среди народа".
  • The Anointing at Bethany

    And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
  • Когда Иисус находился в Вифании в доме Симона прокажённого,
  • a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table.
  • к Нему пришла женщина с алебастровым сосудом, наполненным драгоценными благовониями и стала возливать их Ему на голову, когда Он сидел за столом.
  • But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?
  • Увидев это, ученики вознегодовали и сказали: "К чему такое расточительство?
  • For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor.”
  • Ведь благовония эти можно было бы продать по дорогой цене, а деньги отдать нищим".
  • But when Jesus was aware of it, He said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.
  • Иисус же, поняв это, сказал им: "Зачем смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.
  • For you have the poor with you always, but Me you do not have always.
  • Ибо нищие всегда будут с вами, а Я не всегда.
  • For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.
  • Пролив на Моё Тело благовония, она приготовила Меня к погребению.
  • Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”
  • Истинно говорю: где бы ни проповедовали Евангелие, будут, вспоминая, рассказывать и о том, что сделала эта женщина".
  • Judas Agrees to Betray Jesus

    Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
  • И тогда один из двенадцати, по имени Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
  • and said, “What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.
  • и сказал: "Что дадите мне за то, чтобы предать Его вам?" Они предложили ему тридцать сребреников.
  • So from that time he sought opportunity to betray Him.
  • И с той минуты он стал искать удобного случая предать Иисуса.
  • Jesus Celebrates Passover with His Disciples

    Now on the first day of the Feast of the Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
  • В первый день праздника Пресных Хлебов к Иисусу пришли ученики и сказали: "Где хочешь, чтобы мы приготовили для Тебя пасхальный ужин?"
  • And He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples.” ’ ”
  • Он сказал: "Пойдите к одному человеку в городе и скажите ему: "Учитель говорит: Моё время пришло. Я отпраздную пасху вместе с учениками в твоём доме".
  • So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
  • Ученики поступили, как велел им Иисус и приготовили пасхальный ужин.
  • When evening had come, He sat down with the twelve.
  • Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе со Своими двенадцатью учениками.
  • Now as they were eating, He said, “Assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
  • И когда они ели, Иисус сказал: "Истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня".
  • And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, “Lord, is it I?”
  • Глубоко опечаленные, они стали один за другим говорить Ему: "Уж наверное это не я буду, Господи!"
  • He answered and said, “He who dipped his hand with Me in the dish will betray Me.
  • В ответ Он им сказал: "Тот, кто опустил руку в одну чашу со Мной, тот и предаст Меня.
  • The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
  • Сын Человеческий уйдёт, как указано в Писании, но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Тому человеку лучше бы и вовсе на свет не родиться!"
  • Then Judas, who was betraying Him, answered and said, “Rabbi, is it I?”
    He said to him, “You have said it.”
  • Иуда, который собирался предать Его, сказал: "Ты не думаешь, что это я, Учитель!" А Иисус ответил ему: "Ты сам сказал это!"
  • Jesus Institutes the Lord’s Supper

    And as they were eating, Jesus took bread, [c]blessed and broke it, and gave it to the disciples and said, “Take, eat; this is My body.”
  • И когда они ели, Иисус взял кусок хлеба, благословил его и, разломив, стал раздавать Своим ученикам, говоря: "Берите, ешьте, это-Тело Моё!"
  • Then He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, “Drink from it, all of you.
  • А потом Он взял чашу и, возблагодарив Господа, передал им, говоря: "Пейте все,
  • For this is My blood of the [d]new covenant, which is shed for many for the [e]remission of sins.
  • ибо это-Кровь Моя, которая скрепляет новый договор и которая прольётся за многих ради прощения их грехов.
  • But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”
  • Но скажу вам, не буду больше пить из плода виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего".
  • And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • И пропев гимн, они отправились на гору Елеонскую.
  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    Then Jesus said to them, “All of you will be [f]made to stumble because of Me this night, for it is written:
    ‘I will strike the Shepherd,
    And the sheep of the flock will be scattered.’
  • И сказал тогда Иисус: "Вы все отречётесь от Меня сегодня ночью, ибо записано: "Поражу пастыря, и овцы стада рассеются".
  • But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
  • Но после воскресения Моего отправлюсь впереди вас в Галилею".
  • Peter answered and said to Him, “Even if all are [g]made to stumble because of You, I will never be made to stumble.”
  • Тогда Пётр ответил Ему: "Даже если все потеряют веру в Тебя, я никогда не потеряю".
  • Jesus said to him, “Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”
  • Иисус сказал ему: "Истинно говорю: в эту ночь, прежде чем петух пропоёт, ты трижды отречёшься от Меня".
  • Peter said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You!”
    And so said all the disciples.
  • Пётр сказал Ему: "Даже если мне придётся умереть вместе с Тобой, я никогда не отрекусь". И все ученики повторили то же самое.
  • The Prayer in the Garden

    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, “Sit here while I go and pray over there.”
  • И пришёл Иисус с ними в место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: "Посидите здесь, пока Я схожу туда и помолюсь".
  • And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.
  • И взял Он с собой Петра и двух сыновей Зеведея и предался печали и скорби.
  • Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”
  • И сказал Он им тогда: "Моя душа полна смертельной скорби. Побудьте и пободрствуйте со Мной".
  • He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, “O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will.
  • И отойдя от них подальше, пал ниц и стал молиться, говоря: "Отец Мой, если это возможно, пусть минет Меня чаша сия, но пусть сбудется не то, что хочу Я, а то, чего Ты желаешь".
  • Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What! Could you not watch with Me one hour?
  • Вернувшись к ученикам, Он увидел, что они спят и сказал Петру: "Так что же вы, не могли пободрствовать со Мной и часа?
  • Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы не поддаться искушению. Дух бодр, но плоть слаба".
  • Again, a second time, He went away and prayed, saying, “O My Father, [h]if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”
  • И снова отошёл и стал молиться, говоря: "Отец, если не минует Меня чаша эта, и должен Я буду пить её, то пусть исполнится воля Твоя".
  • And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
  • И возвратился Он и нашёл их спящими, ибо веки их отяжелели.
  • So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
  • И в третий раз Он отошёл и стал молиться, повторяя снова те же слова.
  • Then He came to His disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour [i]is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • Затем вернулся к ученикам и сказал им: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Послушайте, настал час и Сын Человеческий предан будет в руки грешникам.
  • Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand.”
  • Вставайте и пойдём! Смотрите, вот тот, кто предаст Меня!"
  • Betrayal and Arrest in Gethsemane

    And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
  • И когда Он говорил это, появился Иуда, один из двенадцати. Его сопровождала толпа людей, вооружённых мечами и дубинками, посланных первосвященниками и старейшинами.
  • Now His betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him.”
  • И тот, кто предал Его, подал им знак, сказав: "Тот, кого поцелую, Он и есть, хватайте Его".
  • Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
  • И тотчас подошёл к Иисусу и сказал: "Привет Тебе, Учитель!", а потом поцеловал Его.
  • But Jesus said to him, “Friend, why have you come?”
    Then they came and laid hands on Jesus and took Him.
  • И сказал ему Иисус: "Друг, делай то, зачем пришёл". И подошли они и схватили Иисуса.
  • And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
  • Один из тех, кто был с Иисусом, обнажил меч и, нанеся удар рабу первосвященника, отсек ему ухо.
  • But Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will [j]perish by the sword.
  • И сказал ему Иисус: "Убери меч свой в ножны, ибо тот, кто поднимет меч, от меча и погибнет.
  • Or do you think that I cannot now pray to My Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels?
  • Или думаешь, что Я не могу воззвать к Отцу Моему, и Он не пошлёт Мне на помощь больше двенадцати легионов ангелов?
  • How then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?”
  • Но как же исполнятся Писания, если всего этого не случится?"
  • In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.
  • И тогда Иисус сказал толпе: "Как на разбойника, вышли вы с мечами и дубинками взять Меня. Каждый день Я сидел в храме, проповедуя, но вы не схватили Меня.
  • But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.”
    Then all the disciples forsook Him and fled.
  • Всё это происходит во исполнение писаний пророков". Тогда все ученики оставили Его и убежали прочь.
  • Jesus Faces the Sanhedrin

    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • Взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе, первосвященнику, где собрались все законоучители и старейшины.
  • But Peter followed Him at a distance to the high priest’s courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.
  • Пётр следовал за Ним на расстоянии, до самого двора первосвященника, вошёл туда и сел вместе со стражниками, чтобы узнать, чем кончится дело.
  • Now the chief priests, [k]the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
  • Первосвященники вместе со всем советом пытались добиться лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
  • [l]but found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two [m]false witnesses came forward
  • но не находили ничего, хотя лжесвидетелей было много. Однако позже появились ещё два лжесвидетеля
  • and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’ ”
  • и сказали: "Этот Человек утверждал: "Я могу разрушить храм Божий и восстановить его в три дня".
  • And the high priest arose and said to Him, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
  • И тогда встал первосвященник и сказал Ему: "Почему не отвечаешь? Что означает свидетельство этих людей против Тебя?"
  • But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, “I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”
  • Но Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему: "Заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Христос ли Ты, Сын Божий?"
  • Jesus said to him, “It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.”
  • Иисус сказал ему: "Ты сам сказал это; и всё же, скажу тебе, что отныне увидите Сына Человеческого, сидящего по правую руку от Всевышнего и грядущего на облаках небесных".
  • Then the high priest tore his clothes, saying, “He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!
  • И тогда первосвященник разодрал на себе одежды, говоря: "Богохульник! Какие ещё нужны свидетели! Вы все слышали это богохульство!
  • What do you think?”
    They answered and said, “He is deserving of death.”
  • Что вы думаете?" В ответ они сказали: "Виновен и должен умереть!"
  • Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with [n]the palms of their hands,
  • И они стали плевать Ему в лицо и бить Его кулаками, а другие хлестали Его по щекам,
  • saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”
  • говоря: "Докажи нам, что ты пророк, Христос; скажи нам, кто ударил Тебя?"
  • Peter Denies Jesus, and Weeps Bitterly

    Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, “You also were with Jesus of Galilee.”
  • А Пётр в это время сидел снаружи во дворе, и подошла к нему одна служанка и сказала: "Ты тоже был с Иисусом Галилеянином".
  • But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”
  • Но он стал отрицать это перед всеми, говоря: "Я не знаю, о чём ты говоришь!"
  • And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, “This fellow also was with Jesus of Nazareth.”
  • Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: "Этот человек был с Иисусом Назарянином".
  • But again he denied with an oath, “I do not know the Man!”
  • И снова отрёкся он от этого, поклявшись: "Я не знаю Этого Человека".
  • And a little later those who stood by came up and said to Peter, “Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”
  • Немного спустя подошли люди, стоявшие там, и сказали Петру: "Ты точно один из них, ибо твоя речь выдаёт тебя".
  • Then he began to [o]curse and [p]swear, saying, “I do not know the Man!”
    Immediately a rooster crowed.
  • И тогда он начал клясться и божиться: "Не знаю я Этого Человека". И тут же пропел петух.
  • And Peter remembered the word of Jesus who had said to him, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.
  • И вспомнил Пётр слова, сказанные Иисусом: "Прежде чем пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня" и пошёл прочь, горько заплакав.

  • ← (Matthew 25) | (Matthew 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025