Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 3) | (Matthew 5) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Satan Tempts Jesus

    Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
  • Danach wurde Jesus vom Geist Gottes in die Wüste geführt, wo er den Versuchungen des Teufels ausgesetzt sein sollte.
  • And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • Nachdem er vierzig Tage und Nächte lang gefastet hatte, war er sehr hungrig.
  • Now when the tempter came to Him, he said, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
  • Da trat der Versucher an ihn heran und sagte: »Wenn du Gottes Sohn bist, dann befiehl doch, dass diese Steine zu Brot werden!«
  • But He answered and said, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”
  • Aber Jesus wehrte ab: »Es steht in der Heiligen Schrift: ›Der Mensch lebt nicht allein von Brot, sondern von allem, was Gott ihm zusagt!‹«
  • Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple,
  • Da nahm ihn der Teufel mit in die heilige Stadt Jerusalem und stellte ihn auf die höchste Stelle des Tempels.
  • and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written:
    ‘He shall give His angels charge over you,’
    and,
    ‘In their hands they shall bear you up,
    Lest you dash your foot against a stone.’ ”
  • »Wenn du Gottes Sohn bist, dann spring hinunter«, forderte er Jesus auf. »In der Schrift steht doch: ›Gott wird dir seine Engel schicken. Sie werden dich auf Händen tragen, so dass du dich nicht einmal an einem Stein stoßen wirst!‹«
  • Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not [a]tempt the Lord your God.’ ”
  • Jesus entgegnete ihm: »In der Schrift steht aber auch: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹«
  • Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
  • Schließlich führte ihn der Teufel auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt mit ihrer ganzen Pracht.
  • And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
  • Then Jesus said to him, [b]“Away with you, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
  • Aber Jesus wies ihn ab: »Weg mit dir, Satan, denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹«
  • Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
  • Da ließ der Teufel von Jesus ab, und die Engel Gottes kamen und sorgten für ihn.
  • Jesus Begins His Galilean Ministry

    Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
  • Als Jesus hörte, dass man Johannes den Täufer gefangen genommen hatte, zog er sich nach Galiläa zurück.
  • And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
  • Er blieb aber nicht in Nazareth, sondern wohnte von da an in Kapernaum am See Genezareth, im Gebiet von Sebulon und Naftali.
  • that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
  • Das geschah, damit sich erfüllte, was Gott durch den Propheten Jesaja angekündigt hatte:
  • “The land of Zebulun and the land of Naphtali,
    By the way of the sea, beyond the Jordan,
    Galilee of the Gentiles:
  • »Das Land Sebulon und Naftali, das Land am See und jenseits des Jordan, das Galiläa der heidnischen Völker,
  • The people who sat in darkness have seen a great light,
    And upon those who sat in the region and shadow of death
    Light has dawned.”
  • das Volk, das in der Finsternis wohnt, sieht ein großes Licht. Hell strahlt es auf über denen, die im Schatten des Todes leben und ohne Hoffnung sind.«
  • From that time Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of heaven [c]is at hand.”
  • Von da an begann Jesus zu predigen: »Kehrt um zu Gott! Denn Gottes himmlisches Reich ist nahe.«
  • Four Fishermen Called as Disciples

    And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • Als Jesus am See Genezareth entlangging, sah er dort zwei Männer: Simon, der später Petrus genannt wurde, und dessen Bruder Andreas. Sie waren Fischer und warfen gerade ihre Netze aus.
  • Then He said to them, “Follow Me, and I will make you fishers of men.”
  • Da forderte Jesus sie auf: »Kommt, folgt mir nach! Ich werde euch zu Menschen machen, die andere für Gott gewinnen.«
  • They immediately left their nets and followed Him.
  • Sofort ließen die beiden Männer ihre Netze liegen und gingen mit ihm.
  • Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them,
  • Nicht weit davon entfernt begegnete Jesus zwei anderen Fischern, den Brüdern Jakobus und Johannes. Sie waren mit ihrem Vater Zebedäus im Boot und brachten ihre Netze in Ordnung. Auch sie forderte Jesus auf, ihm nachzufolgen.
  • and immediately they left the boat and their father, and followed Him.
  • Ohne zu zögern, verließen sie das Boot und ihren Vater und gingen mit Jesus.
  • Jesus Heals a Great Multitude

    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
  • Jesus zog durch Galiläa, lehrte in den Synagogen und verkündete überall die rettende Botschaft, dass Gottes Reich nun begonnen hatte. Er heilte alle Kranken und Leidenden.
  • Then [d]His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them.
  • Bald wurde überall von ihm gesprochen, sogar in Syrien. Man brachte alle Kranken zu ihm, Menschen mit den unterschiedlichsten Leiden: solche, die unter schrecklichen Schmerzen litten, Besessene, Menschen, die Anfälle bekamen, und Gelähmte. Jesus heilte sie alle.
  • Great multitudes followed Him — from Galilee, and from [e]Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.
  • Große Menschenmengen folgten ihm, wohin er auch ging. Leute aus Galiläa, aus dem Gebiet der Zehn Städte, aus Jerusalem und dem ganzen Gebiet von Judäa liefen ihm nach. Auch von der anderen Seite des Jordan kamen sie.

  • ← (Matthew 3) | (Matthew 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026