Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
До Пасхи и Праздника Пресных Хлебов оставалось два дня. И первосвященники и законоучители, выискивая, как бы обманным путём схватить и убить Иисуса,
But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar of the people.”
говорили: "Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться".
Когда Иисус находился в Вифании и сидел за трапезой за столом в доме Симона прокажённого, туда пришла женщина с алебастровым сосудом драгоценного благовония из чистого нарда. Она вскрыла алебастровый сосуд и возлила благовоние Ему на голову.
But there were some who were indignant among themselves, and said, “Why was this fragrant oil wasted?
Некоторые ученики рассердились и стали говорить друг другу: "К чему такое расточение благовония?
Ведь его можно было бы продать более чем за триста динариев и раздать деньги нищим". И стали укорять женщину.
But Jesus said, “Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.
Но Иисус сказал: "Оставьте её в покое. Зачем вы её смущаете? Она сделала для Меня доброе дело.
For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.
Ибо нищие всегда с вами, и вы можете помогать им в любое время, когда захотите. Но Я не всегда буду с вами.
She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
Она сделала, что могла: умастила Моё Тело благовонием заранее, чтобы приготовить его к погребению.
Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”
Истинно говорю: где бы в мире ни благовествовали, в память о ней будет сказано о том, что она сделала".
Judas Agrees to Betray Jesus
Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Him to them.
Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Him to them.
Вскоре после этого Иуда Искариот, один из двенадцати апостолов, пошёл к первосвященникам, чтобы предать в их руки Иисуса.
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
Они обрадовались, услышав это, и обещали дать ему за это деньги. И стал Иуда искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
В первый день Праздника Пресных Хлебов, когда был принесён в жертву пасхальный ягнёнок, Его ученики сказали Ему: "Где Ты хочешь есть пасхальный ужин? Мы пойдём и всё приготовим".
And He sent out two of His disciples and said to them, “Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.
И Он послал двух Своих учеников, сказав им: "Идите в город. Вам встретится человек, несущий кувшин с водой. Следуйте за ним
Wherever he goes in, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?” ’
и скажите хозяину того дома, куда он войдёт: "Учитель спрашивает: Где комната, в которой Я могу собраться с Моими учениками для пасхального ужина?"
Then he will show you a large upper room, furnished and prepared; there make ready for us.”
Хозяин покажет вам большую комнату наверху, в которой всё будет уже подготовлено. Там и приготовьте для нас ужин".
So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
Ученики вышли и пошли в город, и нашли всё в точности, как сказал им Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
In the evening He came with the twelve.
Когда наступил вечер, Он пришёл с двенадцатью апостолами.
Now as they sat and ate, Jesus said, “Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me.”
И когда они сидели за столом и ели, Иисус сказал: "Истинно говорю: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня".
Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: "Конечно же, не я!"
He answered and said to them, “It is one of the twelve, who dips with Me in the dish.
Иисус ответил им: "Это будет один из двенадцати, обмакивающий свой хлеб в одно блюдо со Мной.
The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born.”
Сын Человеческий пройдёт по назначенному пути и умрёт, как и написано о Нём. Но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше бы ему и вовсе не родиться".
И когда они ели, Он взял хлеб, благословил, преломил его и отдал им, сказав: "Ешьте, это Тело Моё".
Then He took the cup, and when He had given thanks He gave it to them, and they all drank from it.
Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.
А Он сказал: "Это Кровь Моя, которая скрепляет новое соглашение и которая должна пролиться за многих.
Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
Истинно говорю: не притронусь к вину до того дня, когда буду пить новое вино в Царстве Божьем".
И, спев гимн, они пошли на гору Елеонскую.
Иисус сказал им: "Вы все потеряете веру, ибо написано: "Поражу пастыря, и овцы рассеются!"
“But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
Но после Моего воскресения Я появлюсь в Галилее раньше вас".
Пётр сказал Ему: "Даже если все остальные потеряют веру, Я не потеряю".
Jesus said to him, “Assuredly, I say to you that today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times.”
Тогда Иисус ему ответил: "Истинно говорю, что сегодня, этой самой ночью, прежде чем дважды пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня".
But he spoke more vehemently, “If I have to die with You, I will not deny You!”
And they all said likewise.
And they all said likewise.
Но Пётр повторял ещё настойчивее: "Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя". И другие говорили то же самое.
The Prayer in the Garden
Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, “Sit here while I pray.”
Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, “Sit here while I pray.”
После этого они пошли в селение, называемое Гефсиманией, и Иисус сказал Своим ученикам: "Посидите здесь, пока Я помолюсь".
And He took Peter, James, and John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed.
Он взял с собой Петра, Иакова и Иоанна. Он стал горевать и тревожиться,
Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”
говоря им: "Моя душа скорбит смертельно. Побудьте здесь и бодрствуйте".
He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
Отойдя немного в сторону, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, тот час миновал Его.
And He said, “Abba, Father, all things are possible for You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You will.”
Он сказал: "Авва! Отец Мой! Для Тебя всё возможно. Сделай же так, чтобы чаша эта миновала Меня. Но делай не то, что Я хочу, а то, что Ты хочешь".
Then He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Could you not watch one hour?
Затем Он вернулся к ним и, найдя их спящими, сказал Петру: "Симон, ты спишь? Разве не мог ты бодрствовать один час?
Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. Дух силён, а плоть слаба".
Again He went away and prayed, and spoke the same words.
Он снова отошёл и молился, говоря то же самое.
And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.
Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, что Ему сказать.
Then He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
Он подошёл к ним в третий раз и сказал: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Довольно. Час настал. Сына Человеческого предают в руки грешников.
Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand.”
Вставайте и пойдёмте: вот предающий Меня".
Betrayal and Arrest in Gethsemane
And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders.
And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders.
И сразу же, пока Иисус ещё говорил, появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооружённая мечами и кольями, которую прислали первосвященники, законоучители и старейшины.
Now His betrayer had given them a signal, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead Him away safely.”
Предающий дал им знак: "Тот, кого я поцелую, и есть Иисус. Хватайте Его и берите под стражу".
As soon as he had come, immediately he went up to Him and said to Him, “Rabbi, Rabbi!” and kissed Him.
И тотчас, подойдя к Иисусу, сказал: "Учитель!" и поцеловал Его.
And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Но один из стоявших рядом учеников выхватил меч, ударил слугу первосвященника и отсёк ему ухо.
Then Jesus answered and said to them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me?
Тогда Иисус сказал им: "Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я — преступник.
I was daily with you in the temple teaching, and you did not seize Me. But the Scriptures must be fulfilled.”
Каждый день Я был с вами, уча в храме, и вы не схватили Меня. Но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться".
A Young Man Flees Naked
Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. And the young men laid hold of him,
Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. And the young men laid hold of him,
Среди последователей Иисуса был один юноша, у которого на теле не было ничего, кроме льняного покрывала, и они схватили и его также.
and he left the linen cloth and fled from them naked.
Но он оставил покрывало у них в руках и убежал нагой.
Jesus Faces the Sanhedrin
And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
Иисуса привели к главному первосвященнику, где собрались все первосвященники, старейшины и законоучители.
But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
А Пётр на расстоянии последовал за Ним прямо во двор первосвященника и сидел там со слугами, греясь у огня.
Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
Первосвященники и весь синедрион пытались найти свидетельство против Иисуса, чтобы предать Его смерти, но ничего найти не могли,
ибо, хотя многие лжесвидетельствовали против Него, их показания не сходились между собой.
Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
Затем некоторые встали и, лжесвидетельствуя против Него, сказали:
“We heard Him say, ‘I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.’ ”
"Мы слышали, как Он говорил: "Я снесу этот храм рукотворный, и в три дня выстрою другой, нерукотворный".
And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, saying, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”
Тогда первосвященник, встав перед Ним, спросил Иисуса: "Почему не отвечаешь? Что за свидетельство представляют против Тебя эти люди?"
But He kept silent and answered nothing.
Again the high priest asked Him, saying to Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed?”
Again the high priest asked Him, saying to Him, “Are You the Christ, the Son of the Blessed?”
Но Он молчал и ничего не отвечал. Снова первосвященник задал Ему вопрос: "Ты ли Христос, Сын Благословенного Бога?"
Jesus said, “I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven.”
Иисус ответил: "Да. И вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от Всемогущего и грядущего в облаках небесных".
Then the high priest tore his clothes and said, “What further need do we have of witnesses?
Тогда первосвященник, разодрав свои одежды, сказал: "Зачем нам ещё свидетели?
You have heard the blasphemy! What do you think?”
And they all condemned Him to be deserving of death.
And they all condemned Him to be deserving of death.
Вы слышали богохульство. Что вы думаете об этом?" И они все сказали, что Он виновен и должен быть предан смерти.
Некоторые стали плевать в Него. Надев повязку Ему на глаза, они стали избивать Его кулаками, говоря при этом: "Так прорицай же!" И стражники отвели Его в сторону и стали бить.
Peter Denies Jesus, and Weeps
Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
Когда Пётр находился во дворе, пришла одна из служанок первосвященника
And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with Jesus of Nazareth.”
и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него и сказала: "Ты тоже был с тем Назаретянином, Иисусом".
But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” And he went out on the porch, and a rooster crowed.
Но он стал отрицать это, говоря: "Не знаю и не понимаю, что ты говоришь". Он вышел на передний двор, и запел петух.
And the servant girl saw him again, and began to say to those who stood by, “This is one of them.”
А служанка опять стала говорить стоявшим рядом: "Этот человек один из них".
Но Пётр снова отрёкся, а спустя немного времени стоявшие там сказали Петру: "Ты точно один из них, потому что ты тоже галилеянин".
Then he began to curse and swear, “I do not know this Man of whom you speak!”
И он начал клясться и божиться: "Я не знаю Человека, о Котором вы говорите".
A second time the rooster crowed. Then Peter called to mind the word that Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny Me three times.” And when he thought about it, he wept.
И тотчас петух пропел во второй раз. И, вспомнив обращённые к нему слова Иисуса: "Прежде чем петух пропоёт дважды, ты трижды отречёшься от Меня", Пётр разрыдался.