Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 3) | (Mark 5) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • The Parable of the Sower

    And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
  • І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато наро́ду, так що Сам Він до чо́вна на морі ввійшов і сидів, а наро́д увесь був на землі покрай моря.
  • Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
  • І багато навчав Він їх при́тчами, і в науці Своїй їм казав:
  • “Listen! Behold, a sower went out to sow.
  • „Слухайте, — вийшов сіяч ось, щоб сі́яти.
  • And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds [a]of the air came and devoured it.
  • І як сі́яв, упало зе́рно одне край дороги, — і налетіли пташки́, і його́ повидзьо́бували.
  • Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
  • Друге ж упало на ґрунт кам'яни́стий, де не мало багато землі, — і негайно зійшло, бо земля неглибока була́;
  • But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
  • а як сонце зійшло — то зів'я́ло, і, коріння не мавши, усохло.
  • And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no [b]crop.
  • А інше впало між те́рен, і ви́гнався терен, і його поглуши́в, — і пло́ду воно не дало́.
  • But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • Інше ж упало на добрую землю, — і дало плід, що посхо́див і ріс; і видало втри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.
  • And He said [c]to them, “He who has ears to hear, let him hear!”
  • І сказав: „Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“
  • The Purpose of Parables

    But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
  • І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма́ про цю при́тчу.
  • And He said to them, “To you it has been given to know the [d]mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
  • І Він їм відповів: „Вам да́но пізнати таємни́ці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в при́тчах,
  • so that
    ‘Seeing they may see and not perceive,
    And hearing they may hear and not understand;
    Lest they should turn,
    And their sins be forgiven them.’ ”
  • щоб „оком дивились вони — і не бачили, ву́хом слухали — і не зрозуміли, щоб коли вони не наверну́лися, і відпу́щені бу́дуть гріхи їм!“
  • The Parable of the Sower Explained

    And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • І Він їх запитав: „Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!
  • The sower sows the word.
  • Сіяч сіє слово.
  • And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
  • А котрі́ край дороги, де сіється слово, — це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.
  • These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
  • Так само й посіяні на кам'яни́стому ґрунті, — вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,
  • and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
  • та коріння не мають у собі й непостійні; а зго́дом, як у́тиск або переслі́дування наступає за слово, вони спокушаються зараз.
  • Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
  • А між терен посіяне, — це ті, що слухають слово,
  • and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
  • але кло́поти цьогосві́тні й омана багатства та різні бажа́ння ввіходять, та й заглушують слово, — і пло́ду воно не дає.
  • But these are the ones sown on good ground, those who hear the word, [e]accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • А посіяне в добрую землю — це ті, що слухають слово й приймають, — і родять утри́дцятеро, у шістдеся́т і в сто раз“.
  • Light Under a Basket

    Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
  • І сказав Він до них: „Чи світло прино́сять на те, щоб поставити його під посу́дину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на світи́льнику?
  • For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
  • Бо немає нічого захованого, що не ви́явиться, і немає таємного, що не вийде ная́в.
  • If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“
  • Then He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
  • І сказав Він до них: „Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відмі́ряють вам, і додаду́ть вам.
  • For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
  • Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, — забереться від нього й те, що він має“.
  • The Parable of the Growing Seed

    And He said, “The kingdom of God is as if a man should [f]scatter seed on the ground,
  • І сказав Він: „Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насі́ння,
  • and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
  • і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає па́ростки та росте, хоч не знає він, я́к.
  • For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
  • Бо родить земля сама з себе: перше вру́на, потім ко́лос, а тоді повне збіжжя на колосі.
  • But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • А коли плід доспіє, зараз він „посилає серпа́, бо настали жнива́“.
  • The Parable of the Mustard Seed

    Then He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
  • І сказав Він: „До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі предста́вим його́?
  • It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
  • Воно — як те зе́рно гірчи́чне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі зе́мні насіння.
  • but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.”
  • Як посіяне ж буде, вироста́є, і стає над усі зілля́ більше, і ві́ття пускає велике таке́, що ку́блитись може в тіні його птаство небесне“.
  • Jesus’ Use of Parables

    And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
  • І такими притчами багатьома́ Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.
  • But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.
  • Wind and Wave Obey Jesus

    On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
  • І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: „Перепли́ньмо на той бік“.
  • Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
  • І, лишивши наро́д, узяли із собою Його, як у чо́вні Він був; і інші човни́ були з Ним.
  • And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
  • І зняла́ся ось буря велика, а хвилі вливалися в чо́вен, аж чо́вен водою вже був перепо́внився!
  • But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
  • А Він спав на кормі́ на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: „Учителю, чи Тобі байдуже́, що ми гинемо?“
  • Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace,[g] be still!” And the wind ceased and there was a great calm.
  • Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: „Мовчи, перестань!“ І стих вітер, — і тиша велика настала.
  • But He said to them, “Why are you so fearful? How[h] is it that you have no faith?”
  • І сказав Він до них: „Чого́ ви такі полохливі? Чому віри не маєте?“
  • And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
  • А вони налякалися стра́хом великим, і говорили один до одно́го: „Хто ж це такий, що вітер і море слухня́ні Йому?“

  • ← (Mark 3) | (Mark 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025