Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 12) | (Luke 14) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Repent or Perish

    There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had [a]mingled with their sacrifices.
  • Некоторые из тех, кто слушал Иисуса, рассказали Ему о галилеянах, которых Пилат приказал убить в храме в то время, когда они совершали жертвоприношение.79
  • And Jesus answered and said to them, “Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?
  • Иисус ответил:
    — Вы думаете, что эти галилеяне так пострадали, потому что они были грешнее всех других галилеян?
  • I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
  • Нет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
  • Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?
  • Или взять тех восемнадцать человек, которые погибли, когда на них упала Силоамская башня. Вы думаете, они были хуже всех других жителей Иерусалима?
  • I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.”
  • Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • The Parable of the Barren Fig Tree

    He also spoke this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
  • Затем Иисус рассказал им притчу:
    — У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но ничего не нашел.
  • Then he said to the keeper of his vineyard, ‘Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why does it [b]use up the ground?’
  • Тогда он сказал виноградарю: «Вот уже три года я прихожу смотреть, нет ли на этом инжире плодов, и ничего не нахожу. Сруби его, зачем он без пользы занимает место?»
  • But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • «Господин, — ответил работник, — оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • [c]And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • и если в следующем году будут плоды — хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • A Spirit of Infirmity

    Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
  • В субботу Иисус учил в одной из синагог.
  • And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way [d]raise herself up.
  • Там была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
  • But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, “Woman, you are loosed from your infirmity.”
  • Увидев ее, Иисус вызвал ее вперед и сказал:
    — Женщина! Ты свободна от своей болезни!
  • And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
  • Он возложил на нее руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Бога.
  • But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, “There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day.”
  • Но начальника синагоги разозлило, что Иисус исцелил в субботу, и он обратился к присутствующим:
    — Есть шесть дней для работы, вот и приходите для исцеления не в субботу, а в один из этих дней.
  • The Lord then answered him and said, [e]“Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
  • На это Господь ответил ему:
    — Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
  • So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound — think of it — for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?”
  • Так не нужно ли было освободить в субботу и эту женщину, одну из дочерей Авраама, вот уже восемнадцать лет связанную сатаной?
  • And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
  • Когда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал.
  • The Parable of the Mustard Seed

    Then He said, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
  • Затем Иисус сказал:
    — На что похоже Божье Царство? С чем можно его сравнить?
  • It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a [f]large tree, and the birds of the air nested in its branches.”
  • Оно как горчичное зерно, которое человек взял и посеял в своем саду. Зерно выросло и превратилось в дерево, так что даже птицы небесные свили гнезда в его ветвях.
  • The Parable of the Leaven

    And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
  • И еще Он сказал:
    — На что похоже Божье Царство?
  • It is like [g]leaven, which a woman took and hid in three measures[h] of meal till it was all leavened.”
  • Оно как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами80 муки, чтобы вскисло все тесто.
  • The Narrow Way

    And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
  • Направляясь в Иерусалим, Иисус проходил через города и селения, повсюду уча народ.
  • Then one said to Him, “Lord, are there few who are saved?”
    And He said to them,
  • Кто-то спросил Его:
    — Господи, разве только немногие будут спасены?
    Иисус ответил:
  • “Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
  • — Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
  • When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’
  • Когда хозяин дома встанет и закроет дверь, вы будете стоять снаружи и стучать, умоляя: «Господин наш, открой нам!» Но Он ответит: «Не знаю вас, откуда вы».
  • then you will begin to say, ‘We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.’
  • Тогда вы скажете: «Мы ели и пили с Тобой, и Ты учил на наших улицах».
  • But He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’
  • Но Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»81
  • There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out.
  • Там будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Божьем Царстве, а сами вы будете изгнаны вон.
  • They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
  • Придут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Божьем Царстве.
  • And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last.”
  • И последние будут первыми, а первые — последними.
  • [i]On that very day some Pharisees came, saying to Him, “Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.”
  • Тогда же к Иисусу подошли несколько фарисеев и сказали:
    — Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
  • And He said to them, “Go, tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be [j]perfected.’
  • Иисус ответил:
    — Пойдите и передайте этой лисице: «Я буду изгонять демонов и исцелять людей сегодня и завтра, а на третий день Я закончу Свое дело».
  • Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
  • Но сегодня, завтра и послезавтра Я должен идти дальше, потому что пророк не может погибнуть вне Иерусалима!
  • Jesus Laments over Jerusalem

    “O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • See! Your house is left to you desolate; and [k]assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ ”
  • А теперь ваш дом оставляется вам пустым.82 Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»83

  • ← (Luke 12) | (Luke 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025