Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Тим часом прийшли деякі й розповіли Йому про галилейців, кров яких Пилат змішав з їхніми жертвами.
And Jesus answered and said to them, “Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?
У відповідь [Ісус] сказав їм: Чи ви думаєте, що ці галилейці, які так постраждали, були більш грішні від інших галилейців?
I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
Ні, кажу вам; але якщо не покаєтеся, то всі так само загинете.
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?
Або ті вісімнадцять, на яких упала силоамська вежа і побила їх, чи думаєте, що вони були більше винні від усіх людей, які проживають в Єрусалимі?
I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.”
Ні, кажу вам; але якщо не покаєтеся, то всі отак загинете!
The Parable of the Barren Fig Tree
He also spoke this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
He also spoke this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
І Він розповів таку притчу: Один чоловік мав у своєму винограднику смоківницю і прийшов шукати на ній плоду, але не знайшов.
Тож сказав він виноградареві: Ось уже третій рік, як приходжу шукати плоду на цій смоківниці й не знаходжу; тому зрубай її, — нащо землю даремно займає?
But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
А той у відповідь каже йому: Пане, залиш її ще на цей рік, доки обкопаю довкола неї та підсиплю гною,
то, може, наступного року зродить плід, а коли ні, зрубаєш її!
A Spirit of Infirmity
Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
І навчав Ісус в одній із синагог у суботу.
Була там одна жінка, яка вісімнадцять років мала духа хвороби: була скорчена й зовсім не могла випростатися.
But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, “Woman, you are loosed from your infirmity.”
Побачивши її, Ісус покликав і сказав їй: Жінко, ти звільнена від своєї недуги!
And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
Він поклав на неї руки — і враз випросталася, і стала прославляти Бога.
But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, “There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day.”
У відповідь старший синагоги, обурений тим, що Ісус оздоровив у суботу, промовив до натовпу: Є шість днів, в які належить працювати; тож приходьте тоді оздоровлятися, а не суботнього дня.
Та Господь відповів йому і сказав: Лицеміри, хіба кожний з вас не відв’язує у суботу вола або осла від ясел і не веде напувати?
So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound — think of it — for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?”
А цю дочку Авраама, яку зв’язав сатана ось уже вісімнадцять років, чи не годиться звільнити від цього пута в суботній день?
And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
І коли Ісус це говорив, стало соромно всім, які противилися Йому, і весь натовп радів усьому тому славному, що Він чинив.
The Parable of the Mustard Seed
Then He said, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
Then He said, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
А Він промовив: До кого подібне Боже Царство, і до чого його прирівняю?
Подібне воно до зерна гірчиці, яке людина взяла і кинула у свій город. І воно виросло і стало [великим] деревом, і птахи небесні оселилися в його гілках.
The Parable of the Leaven
And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
І знову сказав: До чого прирівняю Боже Царство?
Подібне воно до закваски, яку бере жінка, кладе в три мірки [1] борошна, доки не вкисне все!
The Narrow Way
And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
І проходив Ісус містами й селами, і навчав, ідучи в Єрусалим.
Then one said to Him, “Lord, are there few who are saved?”
And He said to them,
And He said to them,
Сказав Йому хтось: Господи, чи мало є тих, які спасаються? Він відповів їм:
“Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
Силкуйтесь увійти через вузькі двері, бо багато хто, кажу вам, буде намагатися ввійти, та не зможе.
When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’
Коли ж устане Господар і замкне двері, ви станете знадвору й будете стукати у двері, кажучи: Господи, [Господи], відчини нам! А Він у відповідь скаже вам: Я не знаю вас, звідки ви є!
then you will begin to say, ‘We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.’
Тоді почнете казати: Ми їли й пили перед Тобою, і Ти навчав на наших площах.
But He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’
А Він відповість вам і скаже: Я не знаю вас, звідки ви! Відступіть від Мене всі, які чините беззаконня!
There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out.
Там буде плач і скрегіт зубів, коли побачите Авраама, Ісаака, Якова й усіх пророків у Царстві Божому, а себе — вигнаними геть.
They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
І прийдуть зі сходу, із заходу, з півночі, з півдня і сядуть у Царстві Божому.
And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last.”
І ось, є останні, які будуть першими, і є перші, які будуть останніми!
У той час підійшли деякі з фарисеїв і сказали Йому: Виходь і йди звідси, бо Ірод хоче Тебе вбити.
А Він відповів їм: Ідіть і скажіть цьому лисові [2]: Ось Я виганяю бісів і оздоровляю сьогодні й завтра, а третього дня закінчу.
Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
Усе ж таки сьогодні та завтра, а наступного дня Мені треба йти, бо неможливо, щоби пророк загинув поза Єрусалимом.
Jesus Laments over Jerusalem
“O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
“O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і камінням побиваєш посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, — та ви не захотіли!
Тому залишається вам дім ваш [порожнім]. Кажу вам, що не побачите Мене, аж поки не станеться, що ви скажете: Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє!