Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 14) | (Luke 16) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Parable of the Lost Sheep

    Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
  • Приближували ся ж до Него всї митники й грішники, слухати Його.
  • And the Pharisees and scribes complained, saying, “This Man [a]receives sinners and eats with them.”
  • І нарекали Фарисеї та письменники, кажучи: Що сей грішників приймає і їсть із ними.
  • So He spoke this parable to them, saying:
  • Сказав же до них приповість сю, глаголючи:
  • “What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
  • Которий чоловік з вас, мавши сотню овечок, та загубивши одну з них, не зоставить девятьдесять і девять у степу, та не пійде за загубленою, доки знайде її?
  • And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • А знайшовши, положить на плечі собі, радїючи.
  • And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
  • І, прийшовши до дому, скликає другів та сусїд, кажучи їм: Радуйтесь зо мною, бо я знайшов овечку мою загублену.
  • I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine [b]just persons who need no repentance.
  • Глаголю вам, що оттак радість буде на небі над одним грішником каючим ся, більше нїж над девятьдесять і девятьма праведниками, котрим не треба покаяння.
  • The Parable of the Lost Coin

    “Or what woman, having ten silver [c]coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
  • Або котора жінка, мавши десять драхім, коли згубить драхму одну, не сьвітить сьвітла, та не вимітає хати, та не шукає пильно, доки знайде?
  • And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
  • А знайшовши кличе подруг та сусїдок, кажучи: Радуйтесь зо мною, бо я знайшла драхму, що була згубила.
  • Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Так, глаголю вам, радість буде перед ангелами Божими над одним грішником каючим ся.
  • The Parable of the Lost Son

    Then He said: “A certain man had two sons.
  • Рече ж: Один чоловік мав два сини,
  • And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me.’ So he divided to them his livelihood.
  • і сказав молодший з них батькові: Отче, дай менї частину маєтку, що впадає менї. І роздїлив їм прожиток.
  • And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with [d]prodigal living.
  • І не по многих днях, зібравши все молодший син, від'їхав у землю далеку, та й протратив там маєток свій, живучи блудно.
  • But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
  • Як же проїв усе, настала голоднеча велика в землї тій; і почав він терпіти недостаток.
  • Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
  • І пійшовши пристав до одного з міщан землї тієї; і післав той його на поля свої пасти свинї.
  • And he would gladly have filled his stomach with the [e]pods that the swine ate, and no one gave him anything.
  • І бажав він сповнити живіт свій лушпиннєм, що їли свинї, та й нїхто не давав йому.
  • “But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
  • Опамятавшись же, сказав: Скільки наймитів у батька мого надто мають хлїба! я ж голодом погибаю.
  • I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,
  • Уставши, пійду до батька мого, й скажу йому: Отче, згрішив я на небо й перед тобою,
  • and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
  • і вже недостоєн зватись сином твоїм; прийми мене як одного з наймитів твоїх.
  • “And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
  • І вставши пійшов до батька свого. Ще ж він далеко був, побачив його батько його, й змилосердивсь, і побігши упав на шию йому, й поцїлував його.
  • And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
  • Каже ж йому син: Отче, згрішив я на небо й перед тобою, і вже не достоєн зватись сином твоїм.
  • “But the father said to his servants, [f]‘Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.
  • Каже ж батько до слуг своїх: принесїть шату найпершу та й одягнїть його; й дайте перстень на руку йому, й чоботи на ноги;
  • And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
  • і, привівши теля годоване, заколїть і ївши веселїмось:
  • for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
  • бо сей син мій мертвий був, та й ожив; згинув був, та й знайшов ся. І почали веселитись.
  • “Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
  • Був же син його старший на полї, і, як ідучи зближавсь до господи, почув сьпіви да танцї.
  • So he called one of the servants and asked what these things meant.
  • І покликавши одного з слуг, питав, що б се було таке.
  • And he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’
  • Той же каже йому: Що брат твій прийшов, і заколов батько твій теля годоване, що здорового його прийняв.
  • “But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
  • Розсердив ся ж і не схотїв увійти. Оце ж батько його вийшовши просив його.
  • So he answered and said to his father, ‘Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
  • Він же, озвавшись, рече батькові: Ось стільки лїт служу тобі, й нїколи заповідї твоєї не переступив, та й нїколи менї не дав єси козеняти, щоб з приятелями моїми повеселитись;
  • But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
  • як же син твій сей, проївши свій прожиток з блудницями, прийшов, заколов єси йому теля годоване.
  • “And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.
  • Він же рече йому: Дитино, ти все зо мною єси, і все, що моє, твоє;
  • It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
  • веселити ж ся і радувати ся треба було, що брат твій сей мертвий був, та й ожив, і згинув був, та й знайшов ся.

  • ← (Luke 14) | (Luke 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025