Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
The Parable of the Persistent Widow
Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
И рассказал Иисус ученикам притчу о том, что следует всегда молиться и не терять надежды.
Он сказал: "В одном городе жил судья: он и Бога не боялся, и людей не уважал.
И была в том городе вдова. Много раз она приходила к нему, говоря: "Защити меня от противника моего!"
And he would not for a while; but afterward he said within himself, ‘Though I do not fear God nor regard man,
Долгое время он не хотел этого делать. Но в конце концов сказал себе: "Хотя я и Бога не боюсь, и людей не уважаю,
однако эта вдова не оставляет меня в покое. Я помогу ей добиться правосудия, чтобы она больше не приходила и не надоедала мне".
Then the Lord said, “Hear what the unjust judge said.
Тогда Господь сказал: "Слышите, что сказал неправедный судья?
And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?
Разве Бог не сделает так, чтобы свершилось правосудие для избранников Его, которые взывают к Нему денно и нощно? Разве будет Он медлить с ответом?
I tell you that He will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will He really find faith on the earth?”
Я говорю вам: Он поможет Своим избранникам, и скоро! Но когда придёт Сын Человеческий, то найдёт ли Он веру на земле?"
The Parable of the Pharisee and the Tax Collector
Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Иисус рассказал ещё притчу тем, кто был уверен в своей праведности и смотрел на всех свысока:
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
"Два человека пошли в храм помолиться. Один из них был фарисей, другой — сборщик налогов.
The Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank You that I am not like other men — extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
Фарисей, встав в стороне, молился так: "О Боже, благодарю Тебя, что я не похож на других людей: грабителей, обманщиков, прелюбодеев или даже на этого сборщика налогов.
I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
Я пощусь дважды в неделю и отдаю десятую часть своих доходов".
And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
А сборщик налогов стоял в стороне и, не осмеливаясь даже глаз поднять к небу, молился со всем смирением перед Богом, говоря: "О Боже, будь милостив ко мне, грешнику!"
Я говорю вам: этот человек, закончив молиться, вернулся домой праведным перед Богом. Фарисей же, считавший себя выше других, был неправеден перед Богом. Ибо каждый, возвышающий себя, будет унижен, а каждый, унижающий себя, будет возвышен".
Jesus Blesses Little Children
Then they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
Then they also brought infants to Him that He might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
Некоторые люди приносили к Иисусу детей, чтобы Он прикоснулся к ним. Ученики же, увидев это, осуждали их.
But Jesus called them to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
Но Иисус призвал к себе детей, а ученикам сказал: "Пусть дети малые приходят ко Мне, не останавливайте их, ибо таким, как они, принадлежит Царство Божье.
Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”
Истинно говорю: кто не принимает Царства Божьего, словно малое дитя, не войдёт в него".
Jesus Counsels the Rich Young Ruler
Now a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Now a certain ruler asked Him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
И один из предводителей иудейских спросил Его: "Учитель добрый, что должен я сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?"
So Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
Иисус же сказал ему: "Почему называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Honor your father and your mother.’ ”
Ты знаешь заповеди: "Не прелюбодействуй, не убей, не укради, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать".
And he said, “All these things I have kept from my youth.”
Но предводитель сказал: "Я выполнял всё это с юности".
So when Jesus heard these things, He said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Когда Иисус услышал это, Он сказал: "Одного всё же не хватает тебе: продай всё, что имеешь, и раздай бедным, и будет тебе награда на небесах. Тогда приди, и следуй за Мной".
But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
Но тот, услышав это, опечалился, ибо был очень богат.
With God All Things Are Possible
And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
Увидев его печаль, Иисус сказал: "Как трудно богатым войти в Царство Божье!
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Ведь легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье".
And those who heard it said, “Who then can be saved?”
И люди, слышавшие это, сказали: "Кто же тогда будет спасён?"
But He said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
Иисус ответил: "Что невозможно для людей, возможно для Бога".
Тогда Пётр сказал: "Посмотри, мы оставили всё, что у нас было, и последовали за Тобой".
So He said to them, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
Иисус сказал им: "Истинно говорю: нет никого, кто, оставив дом, или жену, или брата, или родителей, или детей ради Царства Божьего,
who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
не получит во много раз больше в этой жизни, а после своей смерти — вечную жизнь с Богом".
Отведя в сторону двенадцать апостолов, Иисус сказал им: "Слушайте! Мы идём в Иерусалим, и всё, что записано пророками о Сыне Человеческом, исполнится.
For He will be delivered to the Gentiles and will be mocked and insulted and spit upon.
Да, Он будет предан язычникам, над Ним будут издеваться, оскорблять, унижать и оплёвывать Его.
They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again.”
И будут бить Его кнутами и убьют. И на третий день Он воскреснет".
But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken.
Но они ничего не поняли из этого, ибо от них был скрыт смысл сказанного Им.
A Blind Man Receives His Sight
Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.
Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.
Приближаясь к Иерихону, Иисус встретил слепого, сидевшего у дороги и просящего милостыню.
And hearing a multitude passing by, he asked what it meant.
Услышав, что мимо проходит народ, он спросил, что происходит.
So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
И ему сказали, что идёт Иисус из Назарета.
And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Тогда он закричал: "Иисус, Сын Давида, смилуйся надо мной!"
Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: "Сын Давидов, смилуйся надо мной!"
So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
saying, “What do you want Me to do for you?”
He said, “Lord, that I may receive my sight.”
He said, “Lord, that I may receive my sight.”
"Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" И тот сказал: "Господи! Я хочу прозреть!"
Then Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.”
И сказал ему Иисус: "Прозри! Вера твоя исцелила тебя!"