Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Jesus Comes to Zacchaeus’ House
Then Jesus entered and passed through Jericho.
Then Jesus entered and passed through Jericho.
Иисус проходил через город Иерихон.
Now behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.
И был там богатый человек по имени Закхей, старший над сборщиками налогов.
And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
Он старался увидеть, кто же Иисус, но не мог за толпой, так как был мал ростом.
So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way.
Побежав вперёд, он взобрался на сикомор, чтобы увидеть Иисуса, ибо Он собирался пройти той дорогой.
Когда Иисус пришёл на то место, Он взглянул наверх, и, увидев Закхея, сказал: "Закхей, поскорее спускайся вниз, ибо Я должен остановиться сегодня в твоём доме".
Тот поспешил спуститься и с радостью оказал Ему гостеприимство.
И все, видя это, стали роптать, говоря: "Он остановился у грешника".
Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”
Но Закхей встал и сказал Господу: "Господи! Половину состояния своего я отдам бедным, и если я обманул кого в деньгах, то заплачу вчетверо больше!"
And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
Иисус сказал ему: "Сегодня спасение пришло в этот дом, ибо и этот человек истинный сын Авраама.
for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
Сын Человеческий пришёл искать и спасти погибающих".
The Parable of the Minas
Now as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
Now as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
Иисус подходил ближе и ближе к Иерусалиму, и некоторые думали, что скоро уже настанет Царство Божье.
Therefore He said: “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
Зная об этом, Он рассказал им притчу: "Человек знатного рода собирался в далёкую страну, чтобы венчаться там на царство, а затем возвратиться и править своим народом.
Он призвал десятеро своих слуг, дал им десять золотых монет и сказал: "Вложите их в дело до моего возвращения".
But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us.’
Но подданные ненавидели его и послали вслед за ним гонцов, чтобы сказать в той далёкой стране: "Мы не хотим, чтобы этот человек правил нами!"
“And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.
Но он стал правителем той страны, возвратился домой и послал за слугами, которым дал деньги, чтобы узнать, какую прибыль они получили.
Then came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas.’
Первый пришёл и сказал: "Господин, монета, которую ты дал мне, принесла ещё десять золотых монет".
And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
И сказал он ему: "Хорошо, добрый слуга. Ты был верен в малом, за это у тебя во власти будут десять городов".
And the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’
Потом пришёл второй слуга и сказал: "Господин, золотая монета, которую ты дал мне, принесла ещё пять монет". И царь сказал этому слуге:
Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
"И ты будешь управлять пятью городами".
“Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
Тогда третий слуга пришёл и сказал: "Господин, вот твоя монета, которую я завернул в платок и спрятал.
Я боялся тебя, ибо ты могущественный и жёсткий человек: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял".
And he said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, collecting what I did not deposit and reaping what I did not sow.
И хозяин сказал слуге: "Я буду судить тебя твоими же словами, негодный слуга! Ты знал, что я человек жёсткий, берущий, чего не клал, и жнущий, чего не сеял?
Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью".
“And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
А стоящим рядом сказал: "Заберите золотую монету у него и отдайте заработавшему десять монет".
(But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)
И они сказали ему: "Господин, у него уже есть десять монет".
‘For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
"Говорю вам, — ответил царь, — всякому имущему ещё больше дано будет, а у неимущего взято будет и то, что он имеет.
But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.’ ”
Врагов же моих, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте передо мною".
The Triumphal Entry
When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
Сказав это, Иисус пошёл далее, в Иерусалим.
Подходя к Виффагии и Вифании, у горы, называемой Елеонской, Он послал вперёд двух Своих учеников, сказав:
saying, “Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.
"Идите в селение, что перед вами. Когда войдёте, увидите привязанного необъезженного ослёнка. Отвяжите его и приведите сюда.
And if anyone asks you, ‘Why are you loosing it?’ thus you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’ ”
А если кто-нибудь спросит вас: "Зачем забираете ослёнка?", скажете: "Он нужен Господу".
So those who were sent went their way and found it just as He had said to them.
И отправились посланные и нашли всё так, как Он сказал им.
But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, “Why are you loosing the colt?”
Когда они отвязывали ослёнка, хозяева спросили их: "Зачем вы отвязываете ослёнка?"
Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.
Они привели ослёнка к Иисусу, набросили свои одежды на спину животного и усадили на него Иисуса.
And as He went, many spread their clothes on the road.
И когда Он ехал к Иерусалиму, люди расстилали на Его пути одежды.
Then, as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
Видя Его приближение, множество учеников собралось у подножия горы Елеонской, и все они стали радостно восхвалять Господа громкими голосами за все чудеса, которые видели,
saying:
“ ‘Blessed is the King who comes in the name of the Lord!’
Peace in heaven and glory in the highest!”
“ ‘Blessed is the King who comes in the name of the Lord!’
Peace in heaven and glory in the highest!”
говоря: "Благословен Царь, грядущий во имя Господне!" Мир на небесах и слава Всевышнему!"
And some of the Pharisees called to Him from the crowd, “Teacher, rebuke Your disciples.”
И некоторые из фарисеев, бывших в толпе, стали говорить Иисусу: "Учитель, укори учеников Своих!"
But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
А Он ответил: "Я говорю вам, если они умолкнут, камни закричат!"
Jesus Weeps over Jerusalem
Now as He drew near, He saw the city and wept over it,
Now as He drew near, He saw the city and wept over it,
Когда Он подошёл и увидел город, то заплакал о нём
saying, “If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
и сказал: "Хотел бы Я, чтобы ты знал сегодня, что принесёт тебе мир! Но теперь это скрыто от глаз твоих.
For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
Придут дни, когда враги твои возведут вокруг тебя укрепления и окружат тебя со всех сторон.
and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.”
Они сравняют тебя с землёй, тебя и всех людей в твоих стенах. Камня на камне не оставят от тебя, ибо ты не узнал времени, когда Бог пришёл, чтобы спасти тебя".
Войдя во двор храма, Иисус стал выгонять торгующих там,
говоря им: "Написано: "Мой дом будет домом молитвенным". Но вы превратили его в разбойничье логово!"
And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,
И учил Он каждый день в храме, а первосвященники, законники и предводители народа искали, как им убить Его.