Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 3) | (Luke 5) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • Satan Tempts Jesus

    Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit [a]into the wilderness,
  • Jesus aber, voll heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführt
  • being [b]tempted for forty days by the devil. And in those days He ate nothing, and afterward, when they had ended, He was hungry.
  • und ward 40 Tage lang vom Teufel versucht. Und er aß nichts in diesen Tagen; und da sie ein Ende hatten, hungerte ihn darnach.
  • And the devil said to Him, “If You are the Son of God, command this stone to become bread.”
  • Der Teufel aber sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde.
  • But Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, [c]but by every word of God.’ ”
  • Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht geschrieben: «Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes.
  • [d]Then the devil, taking Him up on a high mountain, showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
  • Und der Teufel führte ihn auf einen hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der ganzen Welt in einem Augenblick
  • And the devil said to Him, “All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.
  • und sprach zu ihm: Alle diese Macht will ich dir geben und ihre Herrlichkeit; denn sie ist mir übergeben, und ich gebe sie, welchem ich will.
  • Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.”
  • So du nun mich willst anbeten, so soll es alles dein sein.
  • And Jesus answered and said to him, [e]“Get behind Me, Satan! [f]For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
  • Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: »Du sollst Gott, deinen HERRN, anbeten und ihm allein dienen.
  • Then he brought Him to Jerusalem, set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down from here.
  • Und er führte ihn gen Jerusalem und stellte ihn auf des Tempels Zinne und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich von hinnen hinunter;
  • For it is written:
    ‘He shall give His angels charge over you,
    To keep you,’
  • denn es steht geschrieben: »Er wird befehlen seinen Engeln von dir, daß sie dich bewahren
  • and,
    ‘In their hands they shall bear you up,
    Lest you dash your foot against a stone.’ ”
  • und auf den Händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest.
  • And Jesus answered and said to him, “It has been said, ‘You shall not [g]tempt the Lord your God.’ ”
  • Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: »Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.
  • Now when the devil had ended every [h]temptation, he departed from Him until an opportune time.
  • Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang.
  • Jesus Begins His Galilean Ministry

    Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
  • Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte.
  • And He taught in their synagogues, being glorified by all.
  • Und er lehrte in ihren Schulen und ward von jedermann gepriesen.
  • Jesus Rejected at Nazareth

    So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
  • Und er kam gen Nazareth, da er erzogen war, und ging in die Schule nach seiner Gewohnheit am Sabbattage und stand auf und wollte lesen.
  • And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:
  • Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch auftat, fand er den Ort, da geschrieben steht:
  • “The Spirit of the Lord is upon Me,
    Because He has anointed Me
    To preach the gospel to the poor;
    He has sent Me [i]to heal the brokenhearted,
    To proclaim liberty to the captives
    And recovery of sight to the blind,
    To set at liberty those who are [j]oppressed;
  • Der Geist des HERRN ist bei mir, darum daß er mich gesalbt hat; er hat mich gesandt, zu verkündigen das Evangelium den Armen, zu heilen die zerstoßenen Herzen, zu predigen den Gefangenen, daß sie los sein sollen, und den Blinden das Gesicht und den Zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen,
  • To proclaim the acceptable year of the Lord.”
  • und zu verkündigen das angenehme Jahr des HERRN.
  • Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.
  • Und als er das Buch zutat, gab er’s dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn.
  • And He began to say to them, “Today this Scripture is fulfilled in your hearing.”
  • Und er fing an, zu sagen zu ihnen: Heute ist diese Schrift erfüllt vor euren Ohren.
  • So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, “Is this not Joseph’s son?”
  • Und sie gaben alle Zeugnis von ihm und wunderten sich der holdseligen Worte, die aus seinem Munde gingen, und sprachen: Ist das nicht Josephs Sohn?
  • He said to them, “You will surely say this proverb to Me, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done in Capernaum,[k] do also here in Your country.’ ”
  • Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet freilich zu mir sagen dies Sprichwort: Arzt, hilf dir selber! Denn wie große Dinge haben wir gehört, zu Kapernaum geschehen! Tu also auch hier, in deiner Vaterstadt.
  • Then He said, “Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country.
  • Er sprach aber: Wahrlich ich sage euch: Kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande.
  • But I tell you truly, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine throughout all the land;
  • Aber in der Wahrheit sage ich euch: Es waren viele Witwen in Israel zu Elia’s Zeiten, da der Himmel verschlossen war drei Jahre und sechs Monate, da eine große Teuerung war im ganzen Lande;
  • but to none of them was Elijah sent except to [l]Zarephath, in the region of Sidon, to a woman who was a widow.
  • und zu deren keiner ward Elia gesandt denn allein gen Sarepta der Sidonier zu einer Witwe.
  • And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
  • Und viele Aussätzige waren in Israel zu des Propheten Elisa Zeiten; und deren keiner wurde gereinigt denn allein Naeman aus Syrien.
  • So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with [m]wrath,
  • Und sie wurden voll Zorn alle, die in der Schule waren, da sie das hörten,
  • and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
  • und standen auf und stießen ihn zur Stadt hinaus und führten ihn auf einen Hügel des Berges, darauf ihre Stadt gebaut war, daß sie ihn hinabstürzten.
  • Then passing through the midst of them, He went His way.
  • Aber er ging mitten durch sie hinweg.
  • Jesus Casts Out an Unclean Spirit

    Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.
  • Und er kam gen Kapernaum, in die Stadt Galiläas, und lehrte sie am Sabbat.
  • And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.
  • Und sie verwunderten sich seiner Lehre; denn seine Rede war gewaltig.
  • Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
  • Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsaubern Teufel; der schrie laut
  • saying, “Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are — the Holy One of God!”
  • und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen, uns zu verderben. Ich weiß, wer du bist: der Heilige Gottes.
  • But Jesus rebuked him, saying, [n]“Be quiet, and come out of him!” And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.
  • Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! Und der Teufel warf ihn mitten unter sie und fuhr von ihm aus und tat ihm keinen Schaden.
  • Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, “What a word this is! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out.”
  • Und es kam eine Furcht über sie alle, und sie redeten miteinander und sprachen: Was ist das für ein Ding? Er gebietet mit Macht und Gewalt den unsaubern Geistern, und sie fahren aus.
  • And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
  • Und es erscholl sein Gerücht in alle Örter des umliegenden Landes.
  • Peter’s Mother-in-Law Healed

    Now He arose from the synagogue and entered Simon’s house. But Simon’s wife’s mother was [o]sick with a high fever, and they made request of Him concerning her.
  • Und er stand auf aus der Schule und kam in Simons Haus. Und Simons Schwiegermutter war mit einem harten Fieber behaftet; und sie baten ihn für sie.
  • So He stood over her and rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and served them.
  • Und er trat zu ihr und gebot dem Fieber, und es verließ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihnen.
  • Many Healed After Sabbath Sunset

    When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.
  • Und da die Sonne untergegangen war, brachten alle, die Kranke hatten mit mancherlei Seuchen, sie zu ihm. Und er legte auf einen jeglichen die Hände und machte sie gesund.
  • And demons also came out of many, crying out and saying, “You are [p]the Christ, the Son of God!”
    And He, rebuking them, did not allow them to [q]speak, for they knew that He was the Christ.
  • Es fuhren auch die Teufel aus von vielen, schrieen und sprachen: Du bist Christus, der Sohn Gottes! Und er bedrohte sie und ließ sie nicht reden; denn sie wußten, daß er Christus war.
  • Jesus Preaches in Galilee

    Now when it was day, He departed and went into a deserted place. And the crowd sought Him and came to Him, and tried to keep Him from leaving them;
  • Da es aber Tag ward, ging er hinaus an eine wüste Stätte; und das Volk suchte ihn, und sie kamen zu ihm und hielten ihn auf, daß er nicht von ihnen ginge.
  • but He said to them, “I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent.”
  • Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium verkündigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt.
  • And He was preaching in the synagogues of [r]Galilee.
  • Und er predigte in den Schulen Galiläas.

  • ← (Luke 3) | (Luke 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026