Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Water Turned to Wine
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.
Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.
And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”
Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
Jesus said to her, “Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”
Иисус ответил ей: "О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".
His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”
Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.
Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.
Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” And they filled them up to the brim.
Иисус сказал слугам: "Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.
And He said to them, “Draw some out now, and take it to the master of the feast.” And they took it.
Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.
И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
And he said to him, “Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!”
"Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.
After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days.
Потом Он направился в Капернаум. Мать Иисуса, Его братья и ученики отправились вместе с Ним, и все они провели в Капернауме несколько дней.
Jesus Cleanses the Temple
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.
В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.
When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables.
Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.
And He said to those who sold doves, “Take these things away! Do not make My Father’s house a house of merchandise!”
Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: "Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"
Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Иисус ответил: "Разрушьте этот храм, и Я восстановлю его вновь в три дня".
Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”
Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?"
But He was speaking of the temple of His body.
Иисус же, говоря о храме, имел в виду Своё Тело.
После того как Иисус воскрес, Его ученики вспомнили, что Иисус это сказал, и поверили в Писания и в то, что Иисус сказал.
The Discerner of Hearts
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.
Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил.
But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
Но Иисус не доверял им, ибо знал людей.