Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 20) | (Acts 1) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Breakfast by the Sea

    After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:
  • Після цього з'явивсь Ісус знов Своїм учням над морем Тіверія́дським. А з'явився отак.
  • Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
  • Укупі були Си́мон Петро, і Хома́, званий Близню́к, і Натанаїл, із Кани́ Галілейської, і оби́два сини Зеведе́єві, і двоє інших із учнів Його.
  • Simon Peter said to them, “I am going fishing.”
    They said to him, “We are going with you also.” They went out and [a]immediately got into the boat, and that night they caught nothing.
  • Говорить їм Си́мон Петро: „Піду риби влови́ти“. Вони кажуть до нього: „І ми піде́мо з тобою“. І пішли вони, і всіли до чо́вна. Та ночі тієї нічого вони не влови́ли.
  • But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • А як ра́нок настав, то Ісус став над берегом, але учні не знали, що то́ був Ісус.
  • Then Jesus said to them, “Children, have you any food?”
    They answered Him, “No.”
  • Ісус тоді каже до них: „Чи не маєте, діти, якоїсь поживи?“ — „Ні“, вони відказали.
  • And He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.
  • А Він їм сказав: „Закиньте не́вода право́руч від чо́вна, то й зна́йдете!“ Вони кинули, — і вже не могли його витягнути із-за бе́злічі риби.
  • Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.
  • Тоді учень, якого любив був Ісус, говорить Петрові: „Це ж Госпо́дь!“ А Си́мон Петро, як зачув, що Господь то, накинув на себе оде́жину, — бо він був наги́й, — та й кинувся в море.
  • But the other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.
  • Інші ж учні, що були недалеко від берега — якихось ліктів з двісті — припливли чо́вником, тягнучи не́вода з рибою.
  • Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
  • А коли вони вийшли на землю, то бачать розло́жений жар, а на нім рибу й хліб.
  • Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”
  • Ісус каже до них: „Принесіть тієї риби, що оце ви влови́ли!“
  • Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken.
  • Пішов Си́мон Петро та й на землю ви́тягнув не́вода, повного риби великої, — сто п'ятдесят три. І хоч стільки було її, — не продерся проте не́від.
  • Jesus said to them, “Come and eat breakfast.” Yet none of the disciples dared ask Him, “Who are You?” — knowing that it was the Lord.
  • Ісус каже до учнів: „Ідіть, сні́дайте!“ А з учнів ніхто не нава́жився спитати Його: „Хто Ти такий?“ Бо знали вони, що Госпо́дь то.
  • Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
  • Тож підходить Ісус, бере хліб і дає їм, так само ж і рибу.
  • This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.
  • Це вже втретє з'явився Ісус Своїм учням, як із мертвих воскре́с.
  • Jesus Restores Peter

    So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of [b]Jonah, do you love Me more than these?”
    He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [c]love You.”
    He said to him, “Feed My lambs.”
  • Як вони вже посні́дали, то Ісус промовляє до Си́мона Петра: „Си́моне, сину Йо́нин, — чи ти лю́биш мене́ бі́льше цих?“ Той каже Йому́: „Так, Го́споди, — ві́даєш Ти, що кохаю Тебе!“ Промовляє йому: „Паси ягнята Мої!“
  • He said to him again a second time, “Simon, son of [d]Jonah, do you love Me?”
    He said to Him, “Yes, Lord; You know that I [e]love You.”
    He said to him, “Tend My sheep.”
  • І говорить йому Він удруге: „Си́моне, сину Йо́нин, — чи ти любиш Мене?“ Той каже Йому: „Так, Господи, — ві́даєш Ти, що кохаю Тебе!“ Промовляє йому: „Паси ві́вці Мої!“
  • He said to him the third time, “Simon, son of [f]Jonah, do you [g]love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?”
    And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.”
    Jesus said to him, “Feed My sheep.
  • Утретє Він каже йому́: „Си́моне, сину Йо́нин, — чи кохаєш Мене?“ Засмутився Петро, що спитав його втретє: „Чи кохаєш Мене?“ І він каже Йому: „Ти все ві́даєш, Господи, — ві́даєш Ти, що кохаю Тебе!“ Промовляє до нього Ісус: „Паси вівці Мої!
  • Most assuredly, I say to you, when you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish.”
  • Поправді, поправді кажу́ Я тобі: Коли був ти молодший, то ти сам підпері́зувався, і ходив, куди́ ти бажав. А коли постарі́єш, — свої руки простя́гнеш, і інший тебе підпере́же, і поведе́, куди не захочеш“.
  • This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me.”
  • А оце Він сказав, щоб зазначити, якою то смертю той Бога просла́вить. Сказавши таке, Він говорить йому: „Іди за Мною!“
  • The Beloved Disciple and His Book

    Then Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also had leaned on His breast at the supper, and said, “Lord, who is the one who betrays You?”
  • Обернувся Петро, та й ось бачить, що за ним слідкома́ йде той учень, якого любив Ісус, який на вечері до ло́ня Йому був схилився й спитав: „Хто, Господи, видасть Тебе?“
  • Peter, seeing him, said to Jesus, “But Lord, what about this man?”
  • Петро, як побачив того, говорить Ісусові: „Господи, — цей же що?“
  • Jesus said to him, “If I [h]will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me.”
  • Промовляє до нього Ісус: „Якщо Я схотів, щоб він позоста́вся, аж поки прийду́, — що до то́го тобі? Ти йди за Мною!“
  • Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, “If I will that he remain till I come, what is that to you?”
  • І це слово розне́слось було́ між брата́ми, що той учень не вмре. Проте́ Ісус не сказав йому, що не вмре, а: „Якщо Я схотів, щоб він позоста́вся, аж поки прийду́, — що до то́го тобі?“
  • This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
  • Це той учень, що сві́дчить про це, що й оце написав. І знаємо ми, що правдиве свідо́цтво його!
  • And there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.
  • Багато є й іншого, що Ісус учинив. Але ду́маю, що коли б написати про все те зокре́ма про кожне, то й сам світ не вмістив би написаних книг! Амі́нь.

  • ← (John 20) | (Acts 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025