Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (John 8) | (John 10) →

New King James Bible Version

Lutherbibel

  • A Man Born Blind Receives Sight

    Now as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.
  • Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.
  • And His disciples asked Him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren?
  • Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.
  • Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm.
  • I[a] must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
  • Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
  • As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
  • When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.
  • Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen
  • And He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
  • und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
  • Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was [b]blind said, “Is not this he who sat and begged?”
  • Die Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte?
  • Some said, “This is he.” Others said, [c]“He is like him.”
    He said, “I am he.
  • Etliche sprachen: Er ist’s, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin’s.
  • Therefore they said to him, “How were your eyes opened?”
  • Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
  • He answered and said, “A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, ‘Go to [d]the pool of Siloam and wash.’ So I went and washed, and I received sight.”
  • Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: «Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!« Ich ging hin und wusch mich und ward sehend.
  • Then they said to him, “Where is He?”
    He said, “I do not know.”
  • Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.
  • The Pharisees Excommunicate the Healed Man

    They brought him who formerly was blind to the Pharisees.
  • Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.
  • Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • (Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)
  • Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”
  • Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
  • Therefore some of the Pharisees said, “This Man is not from God, because He does not [e]keep the Sabbath.”
    Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.
  • Da sprachen etliche der Pharisäer: Der Mensch ist nicht von Gott, dieweil er den Sabbat nicht hält. Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es ward eine Zwietracht unter ihnen.
  • They said to the blind man again, “What do you say about Him because He opened your eyes?”
    He said, “He is a prophet.”
  • Sie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet.
  • But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.
  • Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden,
  • And they asked them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”
  • fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?
  • His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;
  • Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;
  • but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself.”
  • wie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine Augen aufgetan, wissen wir auch nicht. Er ist alt genug, fraget ihn, laßt ihn selbst für sich reden.
  • His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.
  • Solches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, daß er in den Bann getan würde.
  • Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
  • Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst.
  • So they again called the man who was blind, and said to him, “Give God the glory! We know that this Man is a sinner.”
  • Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.
  • He answered and said, “Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see.”
  • Er antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, daß ich blind war und bin nun sehend.
  • Then they said to him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
  • Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?
  • He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
  • Er antwortete ihnen: Ich habe es euch jetzt gesagt; habt ihr’s nicht gehört? Was wollt ihr’s abermals hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden?
  • Then they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
  • Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose’s Jünger.
  • We know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from.”
  • Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht.
  • The man answered and said to them, “Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!
  • Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, woher er sei, und er hat meine Augen aufgetan.
  • Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.
  • Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er.
  • Since the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind.
  • Von der Welt an ist’s nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe.
  • If this Man were not from God, He could do nothing.”
  • Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun.
  • They answered and said to him, “You were completely born in sins, and are you teaching us?” And they [f]cast him out.
  • Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus.
  • True Vision and True Blindness

    Jesus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, “Do you believe in the Son of [g]God?”
  • Es kam vor Jesum, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?
  • He answered and said, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
  • Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist’s? auf daß ich an ihn glaube.
  • And Jesus said to him, “You have both seen Him and it is He who is talking with you.”
  • Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist’s.
  • Then he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
  • Er aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an.
  • And Jesus said, “For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.”
  • Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen, auf daß, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden.
  • Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, “Are we blind also?”
  • Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?
  • Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
  • Jesus sprach zu ihnen: Wäret ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: Wir sind sehend,« bleibt eure Sünde.

  • ← (John 8) | (John 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026