Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
A Man Born Blind Receives Sight
Now as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.
Now as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.
А коли Він ішов, то побачив чоловіка, сліпого від народження.
And His disciples asked Him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Його учні запитали Його, кажучи: Учителю, хто згрішив: він чи батьки його, що сліпим народився?
Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.
Ісус відповів: Ні він не згрішив, ні його батьки, але щоб виявилися на ньому Божі діла.
Доки є день, потрібно, щоб ми робили діла Того, Хто Мене послав; надходить ніч, коли ніхто не зможе робити.
As long as I am in the world, I am the light of the world.”
Поки Я є у світі, Я — Світло для світу!
When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.
Сказавши це, Він плюнув на землю, зробив грязиво зі слини й помазав ним очі сліпому,
And He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
і сказав йому: Піди вмийся в купальні Силоам! Силоам у перекладі означає «посланий». Отже, він пішов, умився і прийшов зрячим.
Сусіди ж і ті, котрі бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Хіба це не той, хто сидів і жебрав?
Деякі говорили, що це він; інші говорили, що ні, але подібний до нього. Він [же] казав: Це я!
Therefore they said to him, “How were your eyes opened?”
Тоді випитували в нього: Як тобі відкрилися очі?
Він відповів: Чоловік, Якого звуть Ісус, зробив грязиво й помазав мої очі та сказав мені: Іди в [купальню] Силоам і вмийся. Я пішов, умився і прозрів.
Then they said to him, “Where is He?”
He said, “I do not know.”
He said, “I do not know.”
І запитали в нього: Де Він? Той каже: Я не знаю.
The Pharisees Excommunicate the Healed Man
They brought him who formerly was blind to the Pharisees.
They brought him who formerly was blind to the Pharisees.
Тож повели того, який був колись сліпий, до фарисеїв.
Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
А того дня, коли Ісус зробив грязиво й відкрив йому очі, була субота.
Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”
Знову запитували його фарисеї, як він прозрів. Він сказав їм: Грязиво поклав мені на очі, я вмився і бачу.
Деякі з фарисеїв говорили: Ця Людина не є від Бога, бо не дотримується суботи. Інші ж казали: Як може грішна людина робити такі чудеса? І виник між ними поділ.
They said to the blind man again, “What do you say about Him because He opened your eyes?”
He said, “He is a prophet.”
He said, “He is a prophet.”
Знову кажуть сліпому: Що ти скажеш про Нього, оскільки Він відкрив твої очі? Він же сказав: Це Пророк!
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.
Але юдеї не повірили в те, що він був сліпим і став зрячим, аж поки не покликали батьків того, хто прозрів,
And they asked them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”
і не запитали їх, говорячи: Чи це ваш син, про якого ви кажете, що народився сліпий? Як же він тепер бачить?
His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;
У відповідь його батьки сказали [їм]: Знаємо, що він — наш син і що народився сліпий,
but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself.”
а чому тепер бачить, — не знаємо, або хто відкрив йому очі, — ми не знаємо. Він дорослий, його й запитайте; нехай говорить сам за себе!
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.
Таке сказали його батьки, оскільки боялися юдеїв; а юдеї вже змовилися, що коли хто визнає його за Христа, то буде відлучений він від синагоги.
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
Ось чому його батьки сказали: Він дорослий, тож запитайте його самого.
So they again called the man who was blind, and said to him, “Give God the glory! We know that this Man is a sinner.”
Отже, вдруге покликали чоловіка, який був сліпий, і сказали йому: Віддай славу Богові! Ми знаємо, що Той Чоловік грішний!
He answered and said, “Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see.”
У відповідь він сказав: Чи Він грішний, — я не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу!
Then they said to him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
[Ще раз] запитали його: Що Він тобі зробив? Як відкрив твої очі?
He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
Він відповів їм: Я вам уже сказав, та ви не вислухали. Що ще хочете почути? Чи й ви хочете стати Його учнями?
Then they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
І докорили йому, кажучи: Це ти Його учень, а ми — учні Мойсея.
We know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from.”
Ми знаємо, що з Мойсеєм говорив Бог, а Цей — ми не знаємо звідки Він!
The man answered and said to them, “Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!
Чоловік сказав їм у відповідь: Дивно, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.
Адже відомо, що грішників Бог не слухає, але коли хто Бога шанує і чинить Його волю, того Він слухає.
Since the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind.
Споконвіку не чувано, щоби хтось відкрив очі тому, хто народився сліпим.
If this Man were not from God, He could do nothing.”
Якби Він не був від Бога, то не міг би робити нічого!
А вони йому у відповідь сказали: Ти весь у гріхах народився, і ти ще нас учиш? І вигнали його геть.
Почувши, що його вигнали геть, Ісус знайшов його і сказав [йому]: Чи віриш ти в Сина Людського?
He answered and said, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
Той у відповідь сказав: А хто Він, Господи, щоб я повірив у Нього?
And Jesus said to him, “You have both seen Him and it is He who is talking with you.”
Ісус сказав йому: І ти Його бачив, оце Він говорить з тобою.
Then he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
Він же сказав: Вірю, Господи! — і вклонився Йому.
And Jesus said, “For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind.”
А Ісус сказав: На суд Я прийшов у цей світ, щоб сліпі бачили, а зрячі щоб ставали сліпими!
Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, “Are we blind also?”
Почули це деякі фарисеї, які були з Ним, і сказали Йому: Невже й ми сліпі?