Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New King James Version
Переклад Хоменка
А був у Кесарії один чоловік на ім'я Корнилій, сотник, з полку, що звався італійським,
            побожний і богобоязливий з усім своїм домом; він чинив народові великі милостині й завжди Богові молився.
            Бачив він — десь коло дев'ятої години дня — ясно у видінні ангела Божого, що ввійшов до нього та йому мовив: «Корнилію!»
            And when he observed him, he was afraid, and said, “What is it, lord?” 
So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
            So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
Той видивився на нього і, переляканий, озвався: «Що, Господи?» А він сказав до нього: «Твої молитви і твої милостині піднялись перед Богом, і він згадав про тебе.
            Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
            Пошли ж тепер людей у Яффу і приведи Симона, що зветься Петром.
            Він гостює в одного гарбаря Симона, що має дім край моря.»
            And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
            І коли ангел, що говорив до нього, відійшов, Корнилій покликав двох із своїх домових слуг та побожного воїна з тих, що стало з ним перебували,
            So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
            і, розповівши їм усе, послав їх у Яффу.
            Другого ж дня, як ті були в дорозі й наближалися до міста, Петро зійшов на крівлю помолитись коло шостої години.
            Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
            Він зголоднів і захотілося йому їсти. І от, як йому готували, найшов захват на нього:
            and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
            бачить він небо відкрите, а з нього сходить якась річ, неначе скатерка велика, прив'язана чотирма кінцями, і спускається на землю.
            In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
            Були ж у ній всякі чотириногі, плазуни земні й небесні птиці.
            And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
            І пролунав до нього голос: «Устань, Петре, заколи і їж!»
            But Peter said, “Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.”
            Петро ж відповів: «Ніколи, Господи, бо я ніколи не їв нічого поганого й нечистого.»
            І знову, вдруге, залунав голос до нього: «Що Бог очистив, ти не погань.»
            This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
            Це сталося тричі, і зараз же річ ота піднялась на небо.
            Якже збентежений Петро питав себе самого, що це могло б бути за видіння, що він бачив, — он люди, послані Корнилієм, розпитавши про Симонову хату, стали біля дверей
            And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
            і, покликавши, спитали, чи тут гостює Симон, на прізвище Петро.
            While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.
            А як Петро роздумував над тим видінням, Дух сказав до нього: «Он три чоловіки тебе шукають.
            Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
            Устань же, зійди вниз і піди з ними без усякого вагання, бо то я послав їх.»
            Зійшов Петро до тих мужів і мовив: «Ось я! Я той, кого ви шукаєте. Яка причина вашого приходу?»
            And they said, “Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.”
            Ті відповіли: «Корнилій сотник, муж праведний і богобоязливий, доброї слави в усього юдейського народу, був святим ангелом повідомлений покликати тебе до свого дому й послухати слів твоїх.»
            Then he invited them in and lodged them. 
On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
            On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
Отже, він запросив їх до себе та прийняв їх. Другого дня він устав і рушив з ними; дехто з братів з Яффи теж пішли з ним.
            Peter Meets Cornelius
And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
            And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
Наступного ж дня він увійшов у Кесарію. А Корнилій, скликавши рідню та близьких приятелів, чекав їх.
            As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
            І саме як Петро входив, Корнилій вийшов йому назустріч і, припавши йому до ніг, уклонився.
            But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
            Петро ж підвів його, кажучи: «Встань, бо я теж людина.»
            And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
            І, розмовляючи з ним, увійшов до середини, знайшов багато зібраних,
            Then he said to them, “You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
            і до них промовив: «Ви знаєте, що юдеєві не дозволено приставати до чужинця чи входити до нього. Та Бог мені об'явив, що не слід уважати ніяку людину за погану чи за нечисту.
            Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?”
            Тому я без вагання прибув на ваш поклик. Питаю, отже, з якої причини ви по мене посилали?»
            Корнилій відповів: «Ось уже четвертий день, як я о цій годині, о дев'ятій, молився у своїй хаті, аж ось передо мною став чоловік у сяючій одежі
            і мовив: Корнилію, твоя молитва вислухана і твої милостині згадані перед Богом.
            Пошли, отже, в Яффу і приклич Симона, що зветься Петром. Він перебуває в хаті Симона гарбаря, край моря.
            So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.”
            Я зараз же послав по тебе, і ти добре зробив, що прийшов. І оце тепер ми всі перед Богом стоїмо, щоб слухати все, що Господь тобі наказав.»
            Preaching to Cornelius’ Household
Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
            Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
Тоді Петро почав говорити, мовивши: «Я справді розумію, що Господь не дивиться на особу,
            But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
            а в кожному народі, хто його боїться і чинить правду, той йому приємний.
            Він послав своє слово синам Ізраїля, звіщаючи їм мир через Ісуса Христа, що є Господом усіх.
            that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
            Ви знаєте, що сталося по всій Юдеї, почавши з Галилеї, після хрищення, що проповідував Йоан:
            how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
            про Ісуса з Назарету, якого Бог помазав Святим Духом та силою і який прийшов, добро творячи та зціляючи всіх, що їх диявол поневолив, бо Бог був з ним.
            І ми свідки всього того, що він чинив у краю Юдейськім та в Єрусалимі; його вони, повісивши на дереві, убили.
            Him God raised up on the third day, and showed Him openly,
            Того Бог на третій день воскресив і дав йому з'явитись,
            not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
            не всьому народові, але вибраним Богом свідкам, нам, що з ним їли й пили після того, як він воскрес із мертвих.
            And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
            І він нам повелів проповідувати народові і свідчити, що то він призначений Богом суддя живих і мертвих.
            Йому свідчать усі пророки, що кожен, хто вірує в нього, через його ім'я одержує відпущення гріхів.»
            The Holy Spirit Falls on the Gentiles
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
            While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
Петро ще говорив слова ці, як Святий Дух зійшов на всіх, хто слухав промову.
            Всі вірні обрізані, що прибули з Петром, дивувались, що дар Святого Духа вилився і на поган;
            For they heard them speak with tongues and magnify God. 
Then Peter answered,
            Then Peter answered,
бо чули, як ті говорили мовами й величали Бога. Тоді Петро озвався:
            “Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?”
            «Чи може хтось боронити води, щоб оці не христились, що, як і ми, одержали Святого Духа?»