Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 11) | (Acts 13) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • Herod’s Violence to the Church

    Now about that time Herod the king stretched out his hand to harass some from the church.
  • Десь у той же час, цар Ірод почав переслідувати декого з тих, хто належав до церкви.
  • Then he killed James the brother of John with the sword.
  • Він наказав стратити мечем Якова, Іоанового брата.
  • And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded further to seize Peter also. Now it was during the Days of Unleavened Bread.
  • Побачивши, що це схвалюють юдеї, він задумав також заарештувати й Петра. То було під час свята Прісних Хлібів.
  • So when he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four [a]squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover.
  • Схопивши Петра, Ірод кинув його до в’язниці, і наказав чотирьом четвіркам воїнів стерегти його. Ірод мав намір після свята влаштувати суд над Петром.
  • Peter Freed from Prison

    Peter was therefore kept in prison, but [b]constant prayer was offered to God for him by the church.
  • Отже, Петра тримали у в’язниці, а церква ревно молилася Богу за нього.
  • And when Herod was about to bring him out, that night Peter was sleeping, bound with two chains between two soldiers; and the guards before the door were [c]keeping the prison.
  • У ніч перед тим, як Ірод збирався вивести його на суд, Петро спав між двох воїнів, скутий двома ланцюгами. Вихід із в’язниці сторожила варта.
  • Now behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the prison; and he struck Peter on the side and raised him up, saying, “Arise quickly!” And his chains fell off his hands.
  • Раптом Ангел Господній з’явився перед ним, і світло засяяло в в’язниці. Ангел штовхнув Петра в бік і збудив його промовивши: «Вставай мерщій!» І кайдани впали з Петрових рук.
  • Then the angel said to him, “Gird yourself and tie on your sandals”; and so he did. And he said to him, “Put on your garment and follow me.”
  • Тоді Ангел сказав йому: «Підпережися і взуй сандалії». Петро виконав це. Тоді Ангел промовив: «Загорнися в плащ і йди за мною».
  • So he went out and followed him, and did not know that what was done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • Петро вийшов за ним, не знаючи, що всі ці події відбуваються насправді. Він думав, що бачить видіння.
  • When they were past the first and the second guard posts, they came to the iron gate that leads to the city, which opened to them of its own accord; and they went out and went down one street, and immediately the angel departed from him.
  • Проминувши перший і другий пости варти, вони підійшли до залізної брами, що вела в місто. Вона сама собою відчинилася перед ними, й вони вийшли. Після того, як вони пройшли одну вулицю, Ангел несподівано залишив Петра.
  • And when Peter had come to himself, he said, “Now I know for certain that the Lord has sent His angel, and has delivered me from the hand of Herod and from all the expectation of the Jewish people.”
  • Тоді Петро отямився й промовив: «Тепер я бачу, що все насправді: Господь послав цього Ангела, й врятував мене від Іродових рук та від смерті, яку чекав народ юдейський».
  • So, when he had considered this, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together praying.
  • Збагнувши це, Петро вирушив до дому Марії, Іоанової матері (Іоана ще звали Марком), де зібралося багато людей помолитися.
  • And as Peter knocked at the door of the gate, a girl named Rhoda came to answer.
  • Петро постукав у хвіртку брами, і дівчина-служниця на ймення Рода пішла запитати, хто там.
  • When she recognized Peter’s voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.
  • Упізнавши голос Петра, вона, радісна, побігла назад, навіть забувши відчинити браму, і повідомила, що Петро стоїть біля воріт.
  • But they said to her, “You are beside yourself!” Yet she kept insisting that it was so. So they said, “It is his angel.”
  • Присутні сказали їй: «Ти божевільна!» Та вона наполягала, що каже правду, й через те вони сказали: «То його Ангел».
  • Now Peter continued knocking; and when they opened the door and saw him, they were astonished.
  • Та Петро все стукав, і коли вони відчинили й побачили його, то були дуже здивовані.
  • But motioning to them with his hand to keep silent, he declared to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Go, tell these things to James and to the brethren.” And he departed and went to another place.
  • Але він подав їм знак рукою, заспокоївши їх, і пояснив, як Господь вивів його з в’язниці. Петро сказав: «Розкажіть Якову і братам про це». І, залишивши їх, він подався до іншого місця.
  • Then, as soon as it was day, there was no small [d]stir among the soldiers about what had become of Peter.
  • Коли настав день, варта була дуже збентежена. «Що могло статися з Петром?» — питали воїни.
  • But when Herod had searched for him and not found him, he examined the guards and commanded that they should be put to death.
    And he went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
  • Ірод послав шукати Петра, але його не знайшли. Тоді він допитав вартових, віддав їх під суд і наказав стратити. Пізніше Ірод вирушив з Юдеї до Кесарії і деякий час перебував там.
  • Herod’s Violent Death

    Now Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus [e]the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because their country was [f]supplied with food by the king’s country.
  • Ірод був розгніваний на людей Тира й Сидона, і вони великим гуртом прийшли до нього просити миру, попередньо заручившися підтримкою наближеного царського слуги Власта. Вони просили миру, тому що їхні міста отримувала харчі з країни Ірода.
  • So on a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat on his throne and gave an oration to them.
  • У призначений день Ірод, вбраний у свої царські шати, сів на престолі й звернувся до них з промовою.
  • And the people kept shouting, “The voice of a god and not of a man!”
  • Люди вигукнули: «Це голос бога, а не чоловіка!»
  • Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and [g]died.
  • Та Ірод не славив Бога, і тому Ангел Господній вдарив його смертельною хворобою. Ірода сточили черви і він помер.
  • But the word of God grew and multiplied.
  • Та Слово Боже ширилося й здобувало все нових прихильників.
  • Barnabas and Saul Appointed

    And Barnabas and Saul returned [h]from Jerusalem when they had fulfilled their ministry, and they also took with them John whose surname was Mark.
  • Варнава і Савл завершили свої діяння в Єрусалимі й повернулися до Антиохії, взявши з собою Іоана, якого ще називали Марком.

  • ← (Acts 11) | (Acts 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025