Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Saul Persecutes the Church
Now Saul was consenting to his death.
At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Now Saul was consenting to his death.
At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Saulus aber war mit seiner Ermordung einverstanden. VERFOLGUNG UND ZERSTREUUNG DER URGEMEINDE: 8,1B–4 An jenem Tag brach eine schwere Verfolgung über die Kirche in Jerusalem herein. Alle wurden in die Gegenden von Judäa und Samarien zerstreut, mit Ausnahme der Apostel.
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
Fromme Männer bestatteten Stephanus und hielten eine große Totenklage für ihn.
As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.
Saulus aber versuchte, die Kirche zu vernichten; er drang in die Häuser ein, schleppte Männer und Frauen fort und lieferte sie ins Gefängnis ein.
Christ Is Preached in Samaria
Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word.
Die Gläubigen, die zerstreut worden waren, zogen umher und verkündeten das Wort.
Philippus aber kam in die Hauptstadt Samariens hinab und verkündete dort Christus.
And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did.
Und die Menge achtete einmütig auf die Worte des Philippus; sie hörten zu und sahen die Zeichen, die er tat.
For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.
Denn aus vielen Besessenen fuhren unter lautem Geschrei die unreinen Geister aus; auch viele Lahme und Verkrüppelte wurden geheilt.
Ein Mann namens Simon hatte schon länger in der Stadt Zauberei getrieben und das Volk von Samarien in Staunen versetzt; er gab sich als etwas Großes aus.
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, “This man is the great power of God.”
Alle achteten auf ihn, Klein und Groß, und sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die Große nennt.
Sie achteten aber deshalb auf ihn, weil er sie lange Zeit durch Zaubereien in Staunen versetzt hatte.
But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.
Als sie jedoch dem Philippus Glauben schenkten, der das Evangelium vom Reich Gottes und vom Namen Jesu Christi verkündete, ließen sie sich taufen, Männer und Frauen.
Then Simon himself also believed; and when he was baptized he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs which were done.
Auch Simon wurde gläubig, ließ sich taufen und schloss sich dem Philippus an; und als er die großen Zeichen und Machttaten sah, geriet er außer sich vor Staunen.
The Sorcerer’s Sin
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
Als die Apostel in Jerusalem hörten, dass Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, schickten sie Petrus und Johannes dorthin.
who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
Diese zogen hinab und beteten für sie, dass sie den Heiligen Geist empfingen.
For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
Denn er war noch auf keinen von ihnen herabgekommen; sie waren nur getauft auf den Namen Jesu, des Herrn.
Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
Dann legten sie ihnen die Hände auf und sie empfingen den Heiligen Geist.
And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
Als Simon sah, dass durch die Handauflegung der Apostel der Geist verliehen wird, brachte er ihnen Geld
saying, “Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit.”
und sagte: Gebt auch mir diese Vollmacht, damit jeder, dem ich die Hände auflege, den Heiligen Geist empfängt!
But Peter said to him, “Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!
Petrus aber sagte zu ihm: Dein Silber fahre mit dir ins Verderben, wenn du meinst, die Gabe Gottes lasse sich für Geld kaufen.
You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
Du hast weder einen Anteil daran noch ein Recht darauf, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott.
Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Wende dich von deiner Bosheit ab und bitte den Herrn, dass dir das Ansinnen deines Herzens vergeben werde!
For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
Denn ich sehe dich voll bitterer Galle und in Unrecht verstrickt.
Then Simon answered and said, “Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.”
Da antwortete Simon: Betet ihr für mich zum Herrn, damit mich nichts von dem trifft, was ihr gesagt habt!
So when they had testified and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.
Nachdem sie so das Wort des Herrn bezeugt und verkündet hatten, machten sie sich auf den Weg zurück nach Jerusalem und verkündeten in vielen Dörfern der Samariter das Evangelium.
Ein Engel des Herrn sagte zu Philippus: Steh auf und geh nach Süden auf der Straße, die von Jerusalem nach Gaza hinabführt! Sie führt durch eine einsame Gegend.
So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,
Und er stand auf und ging. Und siehe, da war ein Äthiopier, ein Kämmerer, Hofbeamter der Kandake, der Königin der Äthiopier, der über ihrer ganzen Schatzkammer stand. Dieser war gekommen, um in Jerusalem anzubeten,
was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.
und fuhr jetzt heimwärts. Er saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”
Und der Geist sagte zu Philippus: Geh und folge diesem Wagen!
So Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, “Do you understand what you are reading?”
Philippus lief hin und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen. Da sagte er: Verstehst du auch, was du liest?
And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him.
Jener antwortete: Wie könnte ich es, wenn mich niemand anleitet? Und er bat den Philippus, einzusteigen und neben ihm Platz zu nehmen.
The place in the Scripture which he read was this:
“He was led as a sheep to the slaughter;
And as a lamb before its shearer is silent,
So He opened not His mouth.
“He was led as a sheep to the slaughter;
And as a lamb before its shearer is silent,
So He opened not His mouth.
Der Abschnitt der Schrift, den er las, lautete: Wie ein Schaf wurde er zum Schlachten geführt; und wie ein Lamm, das verstummt, wenn man es schert, so tat er seinen Mund nicht auf.
In His humiliation His justice was taken away,
And who will declare His generation?
For His life is taken from the earth.”
And who will declare His generation?
For His life is taken from the earth.”
In der Erniedrigung wurde seine Verurteilung aufgehoben. Seine Nachkommen, wer wird von ihnen berichten? Denn sein Leben wurde von der Erde fortgenommen.
So the eunuch answered Philip and said, “I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?”
Der Kämmerer wandte sich an Philippus und sagte: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet das? Von sich selbst oder von einem anderen?
Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.
Da tat Philippus seinen Mund auf und ausgehend von diesem Schriftwort verkündete er ihm das Evangelium von Jesus.