Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 John 2:7
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
A New Command
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. -
(en) New International Bible Version ·
Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard. -
(en) English Standard Bible Version ·
The New Commandment
Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard. -
(en) New American Standard Bible ·
Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard. -
(en) Darby Bible Translation ·
A New Command
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard. -
(en) New Living Bible Translation ·
A New Commandment
Dear friends, I am not writing a new commandment for you; rather it is an old one you have had from the very beginning. This old commandment — to love one another — is the same message you heard before. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Любі! Не нову заповідь вам пишу, але давню, що ви одержали спочатку. Ця давня заповідь — слово, що ви чули. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Брати, не заповідь нову пишу вам, а заповідь стару, котру маєте з почину; заповідь стара, се слово, котре ви чули з почину. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Улю́блені, — не пишу́ я для вас нову́ заповідь, але заповідь давню, яку мали від поча́тку: заповідь давня, — то слово, що чули його від поча́тку. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Возлюбленные друзья мои! Я пишу вам не о новой, а о старой заповеди, которая была дана вам с самого начала. Эта старая заповедь — послание, которое вы уже слышали. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Любі, не нову заповідь пишу вам, але заповідь давню, яку маєте від початку. Давня заповідь — це слово, яке ви чули. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Любі друзі мої! Я пишу не про нову, а про стару заповідь, яку ви мали споконвіку. Ця стара заповідь — Послання, яке ви чули.