Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 10:5
-
New King James Bible Version
Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the Lord commanded me.”
-
(en) King James Bible ·
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. -
(en) New International Bible Version ·
Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the Lord commanded me, and they are there now. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark that I had made. And there they are, as the Lord commanded me.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; -- and they are there, as Jehovah commanded me. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then I turned and came down the mountain and placed the tablets in the Ark of the Covenant, which I had made, just as the LORD commanded me. And the tablets are still there in the Ark.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И обратился я, и сошёл с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І знову пустивсь я з гори та й поклав таблиці до кивоту, що його я зробив; складено їх там, як заповідав мені Господь. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повернувсь я та й спустивсь із гори. І поклав таблицї в скриню, що зробив; і лежать вони там, як заповідав менї Господь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І обернувся я, та й зійшов із гори, і поклав ті табли́ці, що зробив, до ковче́гу. І були вони там, як наказав був Господь. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем я вернулся, спустившись с горы, и положил плитки в ковчег, который я сделал, как повелел мне Господь, они и сейчас там. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я спустился вниз с горы и положил скрижали в сделанный мною ковчег, ибо Господь повелел мне положить их туда. Они и сейчас в том ковчеге. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді я повернувся, зійшов з гори й поклав скрижалі в ковчег, який виготовив раніше; і вони були там, як Господь мені звелів.