Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Improper Mourning

    “You are the children of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor [a]shave the front of your head for the dead.
  • Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
  • For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who are on the face of the earth.
  • бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
  • Clean and Unclean Meat

    “You shall not eat any [b]detestable thing.
  • Не будеш їсти жодної гидо́ти.
  • These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
  • the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the [c]mountain goat, the antelope, and the mountain sheep.
  • о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
  • And you may eat every animal with cloven hooves, having the hoof split into two parts, and that chews the cud, among the animals.
  • Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
  • Nevertheless, of those that chew the cud or have cloven hooves, you shall not eat, such as these: the camel, the hare, and the rock hyrax; for they chew the cud but do not have cloven hooves; they are unclean for you.
  • Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
  • Also the swine is unclean for you, because it has cloven hooves, yet does not chew the cud; you shall not eat their flesh or touch their dead carcasses.
  • І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
  • “These you may eat of all that are in the waters: you may eat all that have fins and scales.
  • Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
  • And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
  • А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
  • “All clean birds you may eat.
  • Кожного чистого птаха будете їсти.
  • But these you shall not eat: the eagle, the vulture, the buzzard,
  • А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
  • the red kite, the falcon, and the kite after their kinds;
  • і ко́ршака, і со́кола за родом його,
  • every raven after its kind;
  • і всякого кру́ка за родом його,
  • the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after their kinds;
  • і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
  • the little owl, the screech owl, the white owl,
  • пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,
  • the jackdaw, the carrion vulture, the fisher owl,
  • і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,
  • the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
  • і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
  • “Also every [d]creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
  • І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
  • “You may eat all clean birds.
  • Кожного чистого птаха будете їсти.
  • “You shall not eat anything that dies of itself; you may give it to the alien who is within your gates, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to the Lord your God.
    “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
  • Tithing Principles

    “You shall truly tithe all the increase of your grain that the field produces year by year.
  • Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
  • And you shall eat before the Lord your God, in the place where He chooses to make His name abide, the tithe of your grain and your new wine and your oil, of the firstborn of your herds and your flocks, that you may learn to fear the Lord your God always.
  • І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
  • But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, or if the place where the Lord your God chooses to put His name is too far from you, when the Lord your God has blessed you,
  • А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
  • then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
  • то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
  • And you shall spend that money for whatever your heart desires: for oxen or sheep, for wine or similar drink, for whatever your heart desires; you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your household.
  • І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
  • You shall not [e]forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.
  • А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
  • “At the end of every third year you shall bring out the tithe of your produce of that year and store it up within your gates.
  • На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
  • And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who are within your gates, may come and eat and be satisfied, that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.
  • І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.

  • ← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025