Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 10) | (Romans 12) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Israel’s Rejection Not Total

    I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Отож питаю: Чи не відкинув Бог народ свій? Ніколи в світі! Бо і я ізраїльтянин, з роду Авраама, з коліна Веніямина.
  • God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
  • Бог не відкинув свого народу, що його наперед вибрав. Чи ж ви не знаєте, що Письмо про Іллю говорить, коли він скаржиться до Бога на Ізраїля?
  • “Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
  • «Господи! Пророків твоїх повбивали і жертовники твої поруйнували, лишився тільки я один, і шукають душі моєї.»
  • But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • І що ж йому відповідає віще слово Боже? «Зоставив я собі сім тисяч чоловік, що перед Ваалом коліна не схилили.»
  • Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
  • Отак і нині є останок, вибраний за благодаттю.
  • And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. [a]But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Коли ж за благодаттю, то не за діла; інакше благодать не була б благодаттю.
  • What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
  • Що ж? Чого Ізраїль шукав, того не осягнув, вибрані ж осягнули. А решта затверділи,
  • Just as it is written:
    “God has given them a spirit of stupor,
    Eyes that they should not see
    And ears that they should not hear,
    To this very day.”
  • як написано: «Бог дав їм аж по нинішній день дух приголомшення, очі, щоб не бачили, і вуха, щоб не чули.»
  • And David says:
    “Let their table become a snare and a trap,
    A stumbling block and a recompense to them.
  • А Давид каже: Нехай їхній стіл сильцем їм буде, пасткою: їм на падіння та на заплату.
  • Let their eyes be darkened, so that they do not see,
    And bow down their back always.”
  • Нехай їхні очі потемніють, щоб не бачили, а їхній хребет зігнеться назавжди.»
  • Israel’s Rejection Not Final

    I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their [b]fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.
  • Отож питаю: Хіба вони спотикнулися, щоб упасти? Ні, зовсім ні! Але їхнє падіння стало для поган спасінням, щоб викликати їхню заздрість.
  • Now if their [c]fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
  • А коли їхнє падіння це багатство для світу і коли їхній занепад це для поган багатство, то скільки більше повнота їх?
  • For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • Я ж кажу вам, погани, — оскільки я апостол поган, то величатиму моє служіння, —
  • if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
  • надіючись, що, може, мені якось пощастить розбудити заздрість своїх, споріднених тілом і декого з них спасти.
  • For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Бо коли їхнє відкинення — примирення для світу, то що буде їхнє прийняття, як не життя з мертвих?
  • For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • І коли первісток святий, то й тіло; і коли святий корінь, то святе й галуззя.
  • And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and [d]fatness of the olive tree,
  • Коли ж деякі з галузок відламалися, а ти, будучи дичкою оливною, защеплений був між них і став співучасником кореня та оливкового соку,
  • do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • то не вихваляйся перед галуззям. А коли вихваляєшся, то знай, що не ти носиш корінь, а корінь тебе.
  • You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
  • Ти скажеш: «Гілля відчахнуто, щоб мене нащепити.»
  • Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
  • Добре. Вони відламалися за невіру, а ти стоїш завдяки вірі. Тож не несися високо, а бійся!
  • For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
  • Бо коли Бог не пощадив природного галуззя, то може й тебе не пощадити.
  • Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, [e]goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.
  • Тож май на увазі доброту і суворість Божу: на відпалих суворість, а на тебе доброта Божа, коли перебудеш у доброті; а коли ні, то й ти будеш відтятий.
  • And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Та й вони, як не зостануться в невірі, будуть прищеплені, бо Бог має силу їх знову прищепити.
  • For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
  • Бо коли ти, відтятий від дикої з природи оливки, проти природи був прищеплений до доброї оливки, то скільки більше ті, що за природою будуть защеплені на власній оливці?
  • For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own [f]opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • Не хочу бо, брати, щоб ви не відали цієї тайни — щоб не були самі в собі велемудрі, — що засліплення спало частинно на Ізраїля, поки не ввійдуть погани повнотою;
  • And so all Israel will be [g]saved, as it is written:
    “The Deliverer will come out of Zion,
    And He will turn away ungodliness from Jacob;
  • і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: «Прийде з Сіону Визволитель, відверне від Якова безбожність.
  • For this is My covenant with them,
    When I take away their sins.”
  • Такий буде завіт мій з ними, як відпущу гріхи їхні.»
  • Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
  • З огляду на Євангелію, вони через вас вороги; а з огляду на вибір Божий, вони улюблені заради батьків,
  • For the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • бо дари Божі і покликання незмінні.
  • For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
  • Як ви колись були неслухняні Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
  • even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
  • так і вони тепер, через милосердя, якого ви зазнали, стали неслухняні, щоб і вони тепер зазнали милосердя.
  • For God has [h]committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
  • Бо Бог замкнув усіх у непослух, щоб усіх помилувати.
  • Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
  • О глибино багатства, мудрости і знання Божого! Які незбагненні його постанови і недослідимі його дороги!
  • “For who has known the mind of the Lord?
    Or who has become His counselor?”
  • Хто бо коли зрозумів думку Господню? Хто був його дорадником?
  • “Or who has first given to Him
    And it shall be repaid to him?”
  • Або хто дав йому наперед, щоб воно знову було йому віддане?
  • For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
  • Все бо від нього, через нього і для нього. Йому слава навіки. Амінь.

  • ← (Romans 10) | (Romans 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025